"s'il était extradé" - Traduction Français en Arabe

    • حال تسليمه
        
    • المدعاة إن تم تسليمه
        
    • إذا ما تم تسليمه
        
    • حالة تسليمه
        
    • لو سُلم
        
    • قد تنشأ عن تسليم
        
    • إن هو سُلم
        
    Les autorités marocaines ont estimé que rien ne donnait à penser que le requérant serait soumis à la torture s'il était extradé. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    De l'avis du Comité, ces éléments pris dans leur ensemble montrent que l'auteur risquait réellement d'être soumis à la torture en Chine s'il était extradé. UN ومن وجهة نظر اللجنة، تظهر هذه العناصر مجتمعة أن صاحب البلاغ كان يواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في الصين في حال تسليمه.
    De l'avis du Comité, ces éléments pris dans leur ensemble montrent que l'auteur risquait réellement d'être soumis à la torture en Chine s'il était extradé. UN ومن وجهة نظر اللجنة، تظهر هذه العناصر مجتمعة أن صاحب البلاغ كان يواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في الصين في حال تسليمه.
    Il n'existe donc aucun élément de preuve montrant que le requérant courrait un risque prévisible, réel et personnel de subir un tel traitement s'il était extradé. UN وهكذا فإنه ليس ثمة دليل في هذه القضية يثبت أن المشتكي يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للمعاملة المدعاة إن تم تسليمه.
    Il soutient en outre que s'il était extradé et condamné à mort, il y aurait violation de l'article 7 du Pacte, car il serait exposé au " syndrome du quartier des condamnés à mort " , c'est-à-dire des années de détention dans des conditions très dures, dans la hantise de son exécution. UN ويزعم أيضا وجود انتهاك للمادة ٧ من العهد، حيث أنه إذا ما تم تسليمه والحكم عليه بالاعدام، فسيتعرض إلى معاناة " ظاهرة عنبر الموت " ، أي قضاء سنوات من الاحتجاز في ظروف قاسية، انتظارا لتنفيذ الحكم.
    4.3 Onsi Abichou a formé un recours contre cette décision auprès de la Cour constitutionnelle allemande, alléguant qu'il ferait face à un risque sérieux d'être soumis à la torture s'il était extradé en Tunisie, et que le jugement adopté à son encontre se fondait sur des témoignages obtenus sous la torture. UN 4-3 وقد قدم السيد أنسي عبيشو طعناً في هذا القرار أمام المحكمة الدستورية الألمانية، وادعى فيه أنه سيواجه، في حالة تسليمه إلى تونس، خطر التعرض للتعذيب، وأن الحكم الصادر في حقه قد استند إلى شهادات انتزعت عن طريق التعذيب.
    De l'avis du Comité, ces éléments pris dans leur ensemble montraient que l'auteur risquait réellement d'être soumis à la torture en Chine s'il était extradé. UN ومن وجهة نظر اللجنة، تظهر هذه العناصر مجتمعة أن صاحب البلاغ كان يواجه خطراً حقيقياً بالتعذيب في الصين في حال تسليمه.
    Les autorités marocaines ont estimé que rien ne donnait à penser que le requérant serait soumis à la torture s'il était extradé. UN كما أن السلطات المغربية لم تجد أي دليل على أنه سيتعرض للتعذيب في حال تسليمه.
    Il affirme que le Comité contre la torture n'a pas informé les autorités de l'État partie de la décision prise au sujet de la communication dans laquelle les conseils de M. Kalinichenko faisaient part de leur inquiétude quant au risque que courait leur client d'être soumis à la torture s'il était extradé en Fédération de Russie. UN وتُفيد أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب لم تبلّغ سلطات الدولة الطرف بالقرار المتخذ بشأن البلاغ، الذي أعرب فيه محامي السيد كالينيتشنكو عن قلقه إزاء خطر تعرض موكله للتعذيب في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    3.1 Le requérant fait valoir que s'il était extradé vers la Fédération de Russie, il serait exposé à un risque réel d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يشير صاحب الشكوى إلى أنه سيواجه حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي خطراً حقيقياً يتمثل في التعرض للتعذيب، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Il affirme que le Comité contre la torture n'a pas informé les autorités de l'État partie de la décision prise au sujet de la communication dans laquelle les conseils de M. Kalinichenko faisaient part de leur inquiétude quant au risque que courait leur client d'être soumis à la torture s'il était extradé en Fédération de Russie. UN وتُشير أيضاً إلى أن لجنة مناهضة التعذيب لم تبلّغ سلطات الدولة الطرف بالقرار المتخذ بشأن البلاغ، الذي أعرب فيه محامي السيد كالينيتشنكو عن قلقه إزاء خطر تعرض موكله للتعذيب في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي.
    3.1 Le requérant fait valoir que s'il était extradé vers la Fédération de Russie, il serait exposé à un risque réel d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. UN 3-1 يشير صاحب الشكوى إلى أنه سيواجه حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي خطراً حقيقياً أن يتعرض للتعذيب، وهو ما يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3.3 Le requérant souligne aussi que le caractère fondé de sa crainte a été reconnu par le représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Rabat, qui a clairement indiqué que s'il était extradé vers la Russie, le requérant serait exposé à un risque réel de torture, en violation de l'article 3. UN 3-3 ويؤكد صاحب الشكوى أيضاً أن خوفه القائم على أدلة قوية قد حظي باعتراف ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الرباط، الذي ذكر أن صاحب الشكوى سيتعرض في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي لخطر حقيقي يتمثل في التعذيب، بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    3.3 Le requérant souligne aussi que le caractère fondé de sa crainte a été reconnu par le représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Rabat, qui a clairement indiqué que s'il était extradé vers la Russie, le requérant serait exposé à un risque réel de torture, en violation de l'article 3. UN 3-3 ويؤكد صاحب الشكوى أيضاً أن خوفه القائم على أدلة قوية قد حظي باعتراف ممثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الرباط، الذي ذكر أن صاحب الشكوى سيتعرض في حال تسليمه إلى الاتحاد الروسي لخطر حقيقي يتمثل في التعذيب، بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    Il n'existe donc aucun élément de preuve montrant que le requérant courrait un risque prévisible, réel et personnel de subir un tel traitement s'il était extradé. UN وهكذا فإنه ليس ثمة دليل في هذه القضية يثبت أن المشتكي يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ويمكن التنبؤ به بالتعرض للمعاملة المدعاة إن تم تسليمه.
    Il a considéré que l'allégation de violation de l'article 3 de la Convention était vague et générale, que le requérant n'avait pas prouvé qu'il courrait un risque personnel et réel d'être soumis à la torture s'il était extradé vers l'Algérie et que, par conséquent, l'extradition du requérant ne constituerait pas une violation de l'article 3 du Pacte. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات وقوع انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية كانت غامضة وعامة، وأن صاحب الشكوى لم يثبت أنه معرض لخطر شخصي وفعلي بالتعذيب إذا ما تم تسليمه إلى الجزائر، وبناء على ذلك، فإن تسليمه لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من العهد.
    4.3 Onsi Abichou a formé un recours contre cette décision auprès de la Cour constitutionnelle allemande, alléguant qu'il ferait face à un risque sérieux d'être soumis à la torture s'il était extradé en Tunisie, et que le jugement adopté à son encontre se fondait sur des témoignages obtenus sous la torture. UN 4-3 وقد قدم السيد أنسي عبيشو طعناً في هذا القرار أمام المحكمة الدستورية الألمانية، وادعى فيه أنه سيواجه، في حالة تسليمه إلى تونس، خطر التعرض للتعذيب، وأن الحكم الصادر في حقه قد استند إلى شهادات انتزعت عن طريق التعذيب.
    Faire auprès des autorités des États-Unis les démarches qui peuvent être nécessaires pour garantir que l'auteur ne soit pas victime de graves atteintes aux droits que lui garantit le Pacte s'il était extradé en violation des obligations contractées par l'État partie en vertu du Pacte et du Protocole facultatif. UN تقديم ما يلزم من مذكرات لسلطات الولايات المتحدة لكفالة عدم تعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكاتٍ تبعية لحقوقه بموجب العهد التي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف صاحب البلاغ، الأمر الذي يخل بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    Dans la communication à l'examen, l'auteur a affirmé qu'il serait victime de violations des droits énoncés aux articles 6 et 7 du Pacte s'il était extradé vers la Chine. UN وفي هذه القضية ادعى صاحب البلاغ أن حقوقه المنصوص عليها في المادتين 6 و7 من العهد ستنتهك إن هو سُلم للصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus