Toutefois, il se demande s'il est possible d'exiger d'un État qu'il applique le pluralisme. | UN | لكنه تساءل عما إذا كان يمكن الطلب إلى أية دولة تطبيق التعددية. |
Il importe de faire davantage pour évaluer s'il est possible d'éliminer cet élément de réserve des Îles Cook. | UN | ويلزم القيام بمزيد من العمل لتقييم ما إذا كان يمكن سحب هذا الجانب من التحفظ. |
Il voudrait aussi savoir s'il est possible de démettre un juge de ses fonctions et, dans l'affirmative, à qui en revient le pouvoir. | UN | كما أراد معرفة ما إذا كان يمكن إقالة القضاة؛ فإن كان الأمر كذلك، فمن لديه السلطة للقيام بذلك. |
Le problème est de savoir s'il est possible de dissocier la réserve invalide du consentement à être lié par le traité. | UN | والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كان بالإمكان فصل التحفظ غير الصحيح عن الموافقة على الارتباط بالمعاهدة. |
Les procédures applicables, notamment s'il est possible de faire procéder immédiatement à un examen médical et à une expertise médicolégale; | UN | الإجراءات السارية المفعول، بما في ذلك إمكانية إجراء فحوص طبية فورية والاستفادة من خبرات الطب الشرعي؛ |
Un professionnel de la santé doit déterminer dans les trois jours à partir de la prise de contact si les soins demandés sont nécessaires, sauf s'il est possible de procéder à cette détermination au téléphone. | UN | ويجب أن يتم تقييم الحاجة إلى الرعاية الصحية على يد واحد من اختصاصيي الرعاية الصحية خلال ثلاثة أيام عمل ابتداء من لحظة الاتصال إلا إذا أمكن إجراء التقييم عبر الهاتف. |
Le Bureau maintiendra la question à l'étude et décidera s'il est possible d'avancer cet examen. | UN | وسوف يبقي المكتب الموضوع قيد الاستعراض لكي يقرر ما إذا كان من الممكن تقديم موعد النظر فيه. |
Le premier vise à déterminer s'il est possible et utile de créer l'une ou l'autre de ces commissions. | UN | تتصل المجموعة اﻷولى بما إذا كان ممكنا ومجديا إنشاء أي من هاتين اللجنتين. |
Il demande enfin en outre s'il est possible d'annuler une adoption découlant d'une disparition forcée ou d'un autre crime grave comme la traite d'enfants. | UN | وأخيرا استفسر أيضاً عما إذا كان يمكن إبطال عملية تبني نتجت عن اختفاء قسري أو عن أي جريمة جسيمة أخرى كالاتجار بالأطفال. |
Dans l'intervalle, il importe de faire le bilan des négociations menées à ce jour et de décider s'il est possible de parvenir à un accord. | UN | ومن المهم، في غضون ذلك، تقييم المفاوضات التي أجريت حتى الآن والبتّ فيما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق أم لا. |
Indiquer s'il est possible de former un recours contre une décision autorisant l'expulsion, le refoulement, la remise ou l'extradition et, si tel est le cas, auprès de quelle autorité et selon quelle procédure, en précisant si le recours a un effet suspensif et qui peut le former. | UN | ويُرجى، كذلك، تحديد ما إذا كان يمكن الطعن في قرار يجيز الطرد أو الإعادة القسرية أو الاستسلام أو التسليم؛ وإن كان الأمر كذلك، فلدى أي هيئة، ووفق أي إجراء، وهل للطعن أثر إيقافي، وما الجهة المخوّلة ذلك. |
Indiquer s'il est possible de former un recours contre une décision autorisant l'expulsion, le refoulement, la remise ou l'extradition et, si tel est le cas, auprès de quelle autorité et selon quelle procédure, en précisant si le recours a un effet suspensif. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان يمكن الطعن في قرار يجيز الطرد أو الإعادة القسرية أو التقديم أو التسليم؛ وإن كان الأمر كذلك، فلدى أي هيئة ووفق أي إجراء، مع الإشارة إلى ما إذا كان للطعن أثر إيقافي. |
5. Mme Motoc, soulevant une question d'ordre général, demande s'il est possible de faire référence dans l'Observation générale à des questions d'actualité même si le Comité n'a aucune jurisprudence en la matière. | UN | 5- السيدة موتوك تساءلت، وهي تثير مسألة ذات طابع عام، عما إذا كان يمكن الإشارة في التعليق العام إلى قضايا من قضايا الساعة رغم أن اللجنة ليس لديها أي سابقة في هذا المجال. |
Le Secrétaire général indique qu'un examen approfondi des taux de vacance de postes et des dépenses engagées au titre de tel ou tel chapitre est entrepris afin de déterminer s'il est possible de financer les nouveaux besoins au moyen des ressources existantes. | UN | ويوضح الأمين العام أنه يُجرَى استعراض مفصل للوظائف الشاغرة والأداء المتعلق بالنفقات في الأبواب ذات الصلة من أجل تحديد ما إذا كان يمكن استيعاب الاحتياجات الإضافية الناجمة عن هذه المبادرات. |
Par ailleurs, elle souhaite savoir s'il est possible d'obtenir une ordonnance de protection en Roumanie et si la délégation dispose de statistiques concernant la violence familiale. | UN | كما أنها ترغب في أن تعرف ما إذا كان بالإمكان الحصول في رومانيا على قرار بالحماية وما إذا كان لدى الوفد أية إحصاءات تتعلق بالعنف المنزلي. |
Les procédures applicables, notamment s'il est possible de faire procéder immédiatement à un examen médical et à une expertise médicolégale; | UN | :: الإجراءات السارية المفعول، بما في ذلك إمكانية إجراء فحوص طبية فورية والاستفادة من خبرات الطب الشرعي؛ |
L'intérêt est accru s'il est possible de faire ressortir le lien entre l'éducation et de meilleures possibilités d'emploi et de revenu. | UN | وتزداد هذه الجاذبية إذا أمكن توضيح صلة ذلك بتحسين التوقعات المتعلقة بالعمل وزيادة الدخل. |
De déterminer s'il est possible d'évaluer exactement l'ampleur et la gravité du problème; | UN | :: تحديد ما إذا كان من الممكن تقييم نطاق هذه المشكلة وخطورتها على وجه الدقة؛ |
À titre d'exemple, compte tenu des renseignements les plus fiables disponibles, le Tribunal devrait déterminer s'il est possible d'examiner divers scénarios concernant le nombre probable de condamnés pour lesquels des accords sur l'exécution des peines pourraient être conclus avec des pays disposés à accepter de tels accords. | UN | فعلى سبيل المثال، وعلى أساس أفضل المعلومات المتاحة، ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان ممكنا استعراض مختلف السيناريوهات فيما يتعلق بالعدد المرجح للمحكوم عليهم الذين يمكن السعي إلى إبرام اتفاق بشأن تنفيذ العقوبات المفروضة عليهم مع البلدان المستعدة للدخول في مثل تلك الاتفاقات. |
Il demande s'il est possible d'obtenir le texte desdites règles. | UN | وسأل عما إذا كان بالوسع الحصول على نص هذه القواعد. |
Pendant l'exercice biennal, les services et les besoins seront évalués pour déterminer s'il est possible d'assurer le même niveau de prestations à un moindre coût, en passant par exemple des contrats avec le secteur privé. | UN | وخلال فترة السنتين، سوف يُعمد إلى تقييم الخدمات والاحتياجات لتحديد ما إذا كان ممكناً توفير نفس مستوى الخدمات بتكاليف أقل باللجوء إلى متعهدين ينتمون إلى القطاع الخاص على سبيل المثال. |
Veuillez indiquer s'il est possible d'invoquer la Constitution dans les affaires portées devant les tribunaux nationaux. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان في الإمكان الرجوع إلى الاتفاقية في حالة التقاضي في المحاكم الوطنية. |
La procédure de réformation prévue à l'article 11 a dissipé toutes incertitudes quant à savoir s'il est possible de demander un avis consultatif au sujet des décisions du Tribunal administratif. | UN | فلقد بدد إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١ أية شكوك فيما إذا كان يجوز التماس فتوى بشأن أحكام المحكمة اﻹدارية. |
s'il est possible d'importer de la main-d'oeuvre dans certains secteurs critiques, l'absence de main-d'oeuvre qualifiée freine souvent la croissance. | UN | ومع أنه يمكن استيراد المهارات اللازمة أساسا، فإن الافتقار الى أيد عاملة مؤهلة كثيرا ما يعيق اطراد النمو. |
s'il est possible que la France refuse l'entrée sur son territoire de mineurs non accompagnés, la police aux frontières est tenue de vérifier si quelqu'un peut accueillir l'enfant à son retour dans son pays d'origine. | UN | وفي حين أن من الممكن رفض دخول القصّر الذين يصلون إلى فرنسا غير مصحوبين، فإن شرطة الحدود ملزمة بالتحقيق من وجود شخص ما لمقابلة القاصر العائد عند وصوله إلى بلد المنشأ. |
s'il est possible, dans une situation donnée, d'appliquer dans un premier temps des mesures ambitieuses, il semblerait qu'il faille normalement utiliser un processus progressif. | UN | وفي حين أنه قد يكون من الممكن، في موقف بعينه، تنفيذ ترتيبات بعيدة اﻷثر في مرحلة مبكرة، يبدو في حالات عديدة أن اﻷمر يتطلب تنفيذ عملية تدريجية تتم خطوة بخطوة. |