"s'il est vrai que" - Traduction Français en Arabe

    • وفي حين أن
        
    • ورغم أن
        
    • ومع أن
        
    • وعلى الرغم من أن
        
    • ولئن كانت
        
    • وإذا كانت
        
    • صحيح أن
        
    • وبالرغم من أن
        
    • ولئن كان صحيحا أن
        
    • وإذا كان من الصحيح أن
        
    • إذا كان صحيحاً أن
        
    • ومع التسليم بأن
        
    • وفي حين أنه
        
    • لئن كان
        
    • إذا كان صحيحا أن
        
    s'il est vrai que la production agricole et vivrière a suivi, voire dépassé, le rythme de la croissance démographique dans le monde, les résultats obtenus n'ont pas été uniformes. UN وفي حين أن نمو الانتاج الزراعي والغذائي ساير نمو السكان في العالم ككل بل فاقه، فإن هذا اﻷداء لم يكن مطرد النسق.
    s'il est vrai que les préjugés étaient alors bien ancrés, les attitudes ont depuis évolué de façon spectaculaire. UN ورغم أن التعصب كان قوياً في ذلك الوقت، فإن المواقف تحولت بشكل كبير.
    s'il est vrai que 50 % de ces progrès sont liés aux progrès de la médecine, une partie importante est due aux vaccins. UN ومع أن 50 في المائة من أوجه التقدم ناتجة عن التقدم في الطب، فإن جزءا كبيرا منها ناتج عن التحصين.
    s'il est vrai que la population de la région ne deviendra pas majoritairement urbaine avant 2026, les villes asiatiques illustrent déjà parfaitement l'intégration réussie de la région dans l'économie mondiale au cours des 20 dernières années. UN وعلى الرغم من أن سكان المنطقة لن يغلب عليهم الطابع الحضري قبل عام 2026، تمثل المدن الآسيوية بالفعل صورة مصغرة لاندماج المنطقة بنجاح في الاقتصاد الدولي على مدى العقدين الماضيين أو نحو ذلك.
    s'il est vrai que quelques États Membres sont en butte à des difficultés, il est vrai aussi que leurs contributions ne représentent qu'une faible part du budget. UN ولئن كانت بعض الدول الأعضاء تواجه صعوبات حقيقية في تسديد اشتراكاتها المقررة، فإن أنصبتها تشكل جزءا صغيرا من الميزانية.
    s'il est vrai que la politique industrielle prend une forme différente dans presque tous les pays du monde, ce n'est pas le cas de la politique de la concurrence. UN وإذا كانت السياسة الصناعية موجودة وتتخذ أشكالاً عديدة في جميع اقتصادات العالم تقريباً، فإن سياسة المنافسة ليست كذلك.
    s'il est vrai que ces informations peuvent être utiles pour la direction, elles augmenteraient toutefois le nombre de rapports supplémentaires si cette décision devait être mise en œuvre. UN وفي حين أن هذه المعلومات قد تكون مفيدة للإدارة، إلا أنها ستلقي عبئا إضافيا في مجال تقديم التقارير إذا ما تقرر تنفيذ هذا القرار.
    s'il est vrai que les préparatifs techniques des élections vont bon train, nombreux sont les problèmes qui pourraient se poser au cours des mois à venir. UN وفي حين أن أعمال التحضير الفنية للانتخابات تسير سيرا حسنا، فثمة تحديات كثيرة سيتعين التصدي لها في الشهور المقبلة.
    s'il est vrai que l'on a fait des progrès limités sur la voie d'un accord, en ce qui concerne le projet de déclaration, il est encourageant de constater que la participation des États s'est accrue. UN وفي حين أن التقدم نحو التوصل إلى مشروع إعلان متفق عليه مازال محدودا، فإن من اﻷمور المشجعة ازدياد مستوى مشاركة الدول.
    s'il est vrai que la montée récente des prix de l'énergie a été endiguée, le prix du fioul demeure extrêmement volatile. UN ورغم أن الارتفاع الأخير في تكاليف الطاقة قد خفت حدته، فإن سعر زيت الوقود قد ظل متقلبا للغاية.
    s'il est vrai que cette évolution peut ouvrir certaines possibilités à des entreprises de pays en développement tournées vers l'exportation, elle constitue aussi de nouveaux et importants défis pour ces pays. UN ورغم أن ذلك يفتح فرصاً للمشاريع المتجهة نحو التصدير في البلدان النامية، فإنه يضعها كذلك أمام تحديات جديدة مهمة.
    s'il est vrai que certaines femmes occupent des postes importants dans l'administration, la représentation équitable des femmes dans le domaine politique n'était pas encore une réalité. UN ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد.
    s'il est vrai que la lutte contre le terrorisme est un objectif partagé à travers le monde, des questions ont été soulevées à propos des moyens employés. UN ومع أن هدف مكافحة الإرهاب هدف مشترك في جميع أرجاء العالم، تثار تساؤلات بشأن الوسائل التي تستخدم فيه.
    s'il est vrai que, par rapport à 2001, environ 7,5 % d'Honduriens ne vivent plus dans l'extrême pauvreté, le soulagement momentané apporté par ce qui a été réalisé n'est rien comparé au poids de ce qui reste à faire. UN ومع أن نسبة الهندوراسيين الذين يعيشون في فقر مدقع أدنى بنحو 7.5 في المائة، بالمقارنة بأرقام عام 2001، فإن إنجازنا يكمن في عُمق التزامنا بما يجب القيام به، لا في الإغاثة الآنية من خلال ما تم إنجازه.
    s'il est vrai que la majeure partie des activités d'urgence menées par le service sont financées à l'aide de ressources extrabudgétaires, il reçoit aussi une enveloppe du budget ordinaire de la FAO. UN ومع أن تمويل الجزء الأكبر من الأنشطة الطارئة التي اضطلعت بها الدائرة جاء من موارد من خارج الميزانية إلا أن التمويل يرد أيضاً من خلال البرنامج العادي لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Et s'il est vrai que les histoires personnelles ne prouvent pas l'absence de problèmes persistants, elles démontrent que rien n'est impossible. UN وعلى الرغم من أن التجارب الفردية تنفي غياب التحديات المستدامة لكنها تبرهن على أن الإمكانيات موجودة.
    s'il est vrai que l'esclavage existait déjà dans l'Antiquité, l'échelle à laquelle a alors été mise en œuvre cette pratique abjecte aura été sans précédent. UN وعلى الرغم من أن الرق كان موجودا في العصور القديمة، فإن نطاق هذه الممارسة البغيضة كان غير مسبوق.
    s'il est vrai que les deux missions ont un caractère pluridimensionnel, elles ont en revanche des mandats extrêmement différents. UN ولئن كانت البعثتان متعددتـي الأبعاد، فإنهما مختلفتا الولايات إلى حد كبير.
    s'il est vrai que certains projets d'articles reposent sur une pratique peu abondante, ce n'est pas une raison déterminante pour en supprimer le texte. UN وإذا كانت مشاريع مواد معينة لا يعززها إلا النزر القليل من الممارسة، فليس ذلك بسبب حاسم يبرر حذف نصها.
    s'il est vrai que ce conflit ne repose pas uniquement sur la fourniture et l'utilisation d'armes, il est attisé par l'accès facile à ces armes. UN صحيح أن هذا الصراع ينطوي على ما هو أكثر من إمدادات الأسلحة واستخدامها، ولكن توفرها بوفرة يسبب تفاقم الصراع.
    s'il est vrai que le groupe de population âgé de 10 à 14 ans est considéré comme en âge de procréer, le pourcentage d'adolescents qui ont déjà une expérience sexuelle au sein de ce groupe est extrêmement réduit. UN وبالرغم من أن أفراد هذه الفئة يعتبرون في سن الإنجاب، فعدد قليل جدا من المراهقين في هذه المجموعة نشيط جنسيا.
    s'il est vrai que le Moyen-Orient a occupé une bonne partie du temps du Conseil, il est aussi très clair qu'il faut en faire bien davantage pour maîtriser efficacement la situation dans cette région. UN ولئن كان صحيحا أن الشرق الأوسط حاز الجزء الأكبر من وقت المجلس، فمن الواضح جدا كذلك أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لاحتواء الوضع بفعالية في تلك المنطقة.
    s'il est vrai que cette commission ne fera que des recommandations, la publicité qui est donnée à ces recommandations fait qu'elles peuvent avoir une certaine influence. UN وإذا كان من الصحيح أن هذه اللجنة لن تقدم إلا توصيات، فإن الإعلام عن هذه التوصيات يمنحها تأثيراً معيناً.
    6. M. Bhagwati voudrait savoir aussi s'il est vrai que des sièges du Tribunal constitutionnel fédéral sont réservés à des membres désignés parmi les représentants des grands partis politiques. UN ٦- وأضاف أنه يودّ أن يعرف أيضاً ما إذا كان صحيحاً أن مقاعد في المحكمة الدستورية تخصص لﻷعضاء المعينين من بين ممثلي اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    s'il est vrai que le PNUD et le Bureau ne sont pas exposés aux mêmes risques, le PNUD, s'il est en mesure de limiter, de gérer ou de transférer des risques, sera mieux protégé et risquera moins d'avoir à assumer des pertes financières et à puiser dans ses réserves. UN ومع التسليم بأن البرنامج اﻹنمائي يواجه مخاطر في عملياته تختلف عن المخاطر التي يواجهها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، فإن القدرة على الحد من هذه المخاطر، أو إدارتها أو نقلها تقلص كلها من احتمال اضطرار البرنامج اﻹنمائي إلى تكبد خسائر مالية والسحب من الاحتياطي.
    s'il est vrai que les pays en développement doivent ne compter que sur eux-mêmes pour appliquer leurs programmes de stabilisation, il est également essentiel que la communauté internationale leur apporte un ample soutien. UN وفي حين أنه من الصحيح وجوب اعتماد البلدان النامية على جهودها الخاصة لتنفيذ البرامج الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فإن الدعم السخي من جانب المجتمع الدولي هو عامل أساسي أيضا.
    s'il est vrai que des mesures de lutte contre le terrorisme continuent d'être mises en place au niveau national, régional et international, il est vrai également que les terroristes trouvent rapidement des moyens de les contourner. UN 41 - وأضاف قائلا إنه لئن كان صحيحا أن وضع تدابير مكافحة الإرهاب على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية مستمرٌ، فإنه صحيح أيضا أن الإرهابيين سرعان ما يجدون وسائل للتحايل على هذه التدابير.
    Elle aimerait également savoir s'il est vrai que les jeunes filles dans les centres de réadaptation ne reçoivent que des cours de couture et de religion. UN وقالت إنها ترغب أيضا في معرفة ما إذا كان صحيحا أن البنات في مراكز التأهيل لا يتعلمن سوى الدين والخياطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus