"s'il faut" - Traduction Français en Arabe

    • ما إذا كان ينبغي
        
    • إذا كانت هناك حاجة
        
    • إذا كان من الضروري
        
    • إذا كان يتعين
        
    • إذا كان من الواجب
        
    • كان يلزم
        
    • في حين أنه يتعين
        
    • وفي حين ينبغي
        
    • من الحاجة
        
    • وإذا كان لا بد
        
    • بالرغم من ضرورة
        
    • إضافية إذا دعت الحاجة
        
    • إذا كان لا بد
        
    • كان يجدر
        
    • إن كان يجب
        
    Tout débat doit porter sur la meilleure façon d'y parvenir, et non pas sur la question de savoir s'il faut le faire. UN وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا.
    On pourrait décider ultérieurement s'il faut inclure la question de la prévention avant une catastrophe. UN ويمكن البت في مرحلة لاحقة في مسألة ما إذا كان ينبغي تناول اتقاء الكوارث قبل وقوعها.
    Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale souhaitera peut-être se demander s'il faut continuer d'établir ce rapport en dehors du cadre du traitement général des demandes. UN وفي ضوء ما سبق، قد ترغب الجمعية العامة في النظر فيما إذا كانت هناك حاجة مستمرة تدعو إلى تقديم تقرير كهذا خارج إطار مجمل عملية تجهيز المطالبات.
    s'il faut réformer notre Organisation pour garantir son bon fonctionnement, faisons-le; mais faisons-le ensemble, en respectant le principe juridique de l'égalité des États. UN إذا كان من الضروري إصلاح منظمتنا لكي نضمن فعالية أدائها، فلنفعل ذلك. ولكن، لنفعل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    Il se demande quelle est la technique législative employée et si elle est assortie d'une clause d'extinction ou s'il faut au contraire adopter un autre texte pour l'abroger. UN وتساءل المتحدث عما إذا كان يتعين اعتماد نص آخر لإلغاء القانون المذكور.
    Quoi qu'il en soit de tels motifs ont peu de poids face au risque de torture inhérent à ce type de détention et on ne voit pas bien pourquoi, s'il faut vraiment placer un suspect au secret, dans les affaires de terrorisme et de criminalité organisée, la détention devrait avoir lieu dans les locaux de la police. UN وأياً كان الحال، فإن هذه الأسباب ليست لها أهمية كبيرة مقابل احتمال التعذيب الملازم لهذا النوع من الاحتجاز، وأنه إذا كان من الواجب حقاً وضع المتهم في الحبس الانفرادي في القضايا المتعلقة بالإرهاب والجريمة المنظمة، لا يُعرف لماذا يتم الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    Elle indique que l'on comprend désormais mieux ces questions, même s'il faut en approfondir l'analyse. UN وهو يبين أنه وإن كان يلزم إجراء مزيد من التحليل، فقد حدث تقدم فيما يتعلق بفهم هذه القضايا على نحو أفضل.
    6. Constate en outre que, s'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales ; UN 6 - تسلم كذلك بأنه، في حين أنه يتعين مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Sur ce point, s'il faut accorder la priorité à la sécurité mondiale, la lutte contre le terrorisme ne doit pas annihiler les progrès déjà accomplis. UN وفي هذا الصدد، وفي حين ينبغي إعطاء الأولوية لكفالة الأمن العالمي، لا يجب السماح لمكافحة الإرهاب أن تصد التقدم الذي أحرز حتى الآن.
    La question est de savoir s'il faut le mentionner explicitement. UN وأضاف بأن السؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي إدراج إشارة صريحة إليها.
    C'est cette conviction qui est au centre de la question de savoir s'il faut retarder l'imposition des sanctions. UN وهذا الاعتقاد هو لب مسألة ما إذا كان ينبغي تأجيل فرض الجزاءات أم لا.
    La question qu'il faudra alors se poser est de savoir s'il faut établir l'ordre de priorité lors de l'élaboration du plan à moyen terme ou lors de la formulation du plan général du budget-programme. UN والمسألة التي يتعين معالجتها، إذا قُيﱢض النظر فيها، هي ما إذا كان ينبغي تحديد اﻷولوية في الخطة أو في المخطط.
    La question de savoir s'il faut nous occuper des stocks de matières fissiles et de quelle façon procéder demeure un obstacle majeur. UN ولا تزال مسألة ما إذا كان ينبغي تناول مسألة المخزونات وكيفية ذلك عقبة رئيسية.
    Les États parties souhaiteront peutêtre se pencher sur le point de savoir s'il faut prendre des mesures supplémentaires. UN وقد تود الدول الأطراف أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية.
    On cherchera également à déterminer s'il faut élaborer de nouvelles règles ou interpréter les droits existants. UN كما ستتناول قضايا مثل ما إذا كانت هناك حاجة إلى وضع نماذج جديدة أو تفسير للحقوق ذات الصلة.
    La principale question politique qui se pose concernant l'amélioration de la Convention consiste à savoir s'il faut renforcer les engagements pour assurer une progression suffisante vers les objectifs de la Convention, et de quelle manière. UN وتتمثل المسألة السياسية الرئيسية المتعلقة بتطوير الاتفاقية فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعزيز الالتزامات لضمان معدل كاف من التقدم نحو تحقيق الهدف من الاتفاقية وكيفية تحقيق ذلك.
    s'il faut réformer notre Organisation pour garantir son bon fonctionnement, faisons-le; mais faisons-le ensemble, en respectant le principe juridique de l'égalité des États. UN إذا كان من الضروري إصلاح منظمتنا لكي نضمن فعالية أدائها، فلنفعل ذلك. ولكــن، لنفعــل ذلك بأسلوب جماعي، مع احترام المبدأ القانوني المتعلق بالمساواة بين الدول.
    Quant à savoir s'il faut également envisager l'aspect ratione loci, la question reste posée. UN وتظل مسألة ما إذا كان يتعين تحديد النطاق من حيث الاختصاص المكاني مطروحة.
    L'Union européenne souhaite toutefois savoir s'il faut que tous les États Membres approuvent un système de financement direct par mise en recouvrement et si la viabilité de ce système dépendrait de la ponctualité du versement des contributions. UN ولكن الاتحاد يرغب في معرفة ما إذا كان من الواجب على جميع الدول الأعضاء أن توافق على نظام للدفع يجري عن طريق تحديد أنصبة مقررة على الدول الأعضاء مباشرة، وعما إذا كان من الواجب دفع الأنصبة في الوقت المحدد من أجل جعل مثل هذا النظام عمليا.
    Elle se demande si les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme pourraient s'appliquer directement ou s'il faut les appliquer par le biais de la législation nationale. UN واستفسرت عن إمكانية تطبيق أحكام صكوك حقوق الإنسان مباشرة، أو إن كان يلزم تنفيذها بواسطة تشريع محلي.
    7. Constate en outre que, s'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales ; UN 7 - تسلم كذلك بأنه، في حين أنه يتعين مراعاة أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    s'il faut saluer le fait que le Gouvernement a mis sur pied une cour anticorruption, il devra prendre des mesures supplémentaires pour faire la preuve de sa volonté de lutter contre la corruption. UN وفي حين ينبغي الإشادة بالحكومة على إنشائها محكمة مكافحة الفساد، فإنه ينبغي عليها اتخاذ مزيد من الإجراءات لإظهار إرادتها السياسية في ما يتعلق بمحاربة الفساد.
    Une croissance plus forte et plus durable a permis la création d'un nombre croissant d'emplois, et d'emplois de meilleure qualité - même s'il faut encore déployer des efforts supplémentaires pour atteindre les objectifs fixés en matière d'emploi. UN وأدى النمو الدائم الأقوى إلى إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل، على الرغم من الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لبلوغ أهداف العمالة.
    s'il faut détenir des enfants, il faut toujours les placer dans des locaux séparément des adultes. UN وإذا كان لا بد من احتجاز الأطفال، فيجب أن يكونوا دائما في أماكن منفصلة عن أماكن الكبار.
    Cela montre que s'il faut accorder la priorité à l'investissement dans les techniques de fertilisation organique, il ne faut pas pour autant exclure le recours à d'autres fertilisants. UN لكن هذا يثبت أنه بالرغم من ضرورة إعطاء أولوية للاستثمار في تقنيات التسميد العضوي، فإنه لا ينبغي أن يستبعد استخدام أسمدة أخرى.
    s'il faut actualiser ou préciser l'information donnée dans la présente note, un complément d'information sera publié. UN 79 - يمكن إصدار معلومات إضافية إذا دعت الحاجة إلى تحديث المعلومات الواردة في هذه المذكرة أو زيادتها.
    - s'il faut sacrifier quelqu'un, pourquoi pas vous? Open Subtitles ‫إذا كان لا بد من التضحية بأحد ما ‫لم لا تكون أنت؟
    Les délégations devraient donc faire preuve de réalisme s'agissant de savoir s'il faut tenir des séances de nuit et de week-end. UN ولذلك ينبغي للوفود أن تسلك نهجا واقعيا لتناول مسـألة ما إذا كان يجدر برمجة جلسات مسائية وفي نهاية الأسبوع أم لا.
    Et s'il faut que ça se fasse, je veux que ce soit fait par moi. Open Subtitles و إن كان يجب أن يتم فصلهم، فيجب أن أقوم أنا بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus