S'ils veulent me tuer, ils trouveront un moyen. Non ! | Open Subtitles | إذا كانوا يريدون قتلى , فكانوا سيجدوا طريقة |
Et bien, S'ils veulent être de la chair à canon, qu'il en soit ainsi. | Open Subtitles | حسناً , إن أرادوا أن يكونوا وقوداً للمدافع فلا مانع لدي |
Les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion S'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. | UN | وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة. |
C'est un problème que les gouvernements doivent absolument régler S'ils veulent améliorer en profondeur la qualité des services au public. | UN | وهذه معضلة تحتاج الحكومات إلى حلها إذا أرادت أن تجري أي تحسين أساسي في تقديم الخدمات إلى الجمهور. |
S'ils veulent l'entendre, mettez-moi en contact avec eux de suite. | Open Subtitles | اسمع، لو أرادوا معرفته، من الأفضل أن تضعني أمامهم الآن. |
Il est primordial que les pays en développement adoptent une approche durable du développement S'ils veulent mettre en œuvre des stratégies de croissance appropriées. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعتمد البلدان النامية نهجا مستداما إذا ما أرادت تنفيذ استراتيجيات نمو ملائمة. |
- S'ils veulent prier, qu'ils aillent le faire à l'église. | Open Subtitles | إذا كانوا يريدون الصلاة دعيهم يذهبون الى الكنيسة |
S'ils veulent vivre dans ma maison, ils doivent suivre le règlement. | Open Subtitles | إذا كانوا يريدون العيش في منزلي فهناك بعض القوانين |
Il n'y a pas de travail forcé dans les établissements pénitentiaires et les prisonniers sont libres de décider S'ils veulent travailler ou non. | UN | وأعلن أنه لا يوجد عمل إكراهي في المؤسسات اﻹصلاحية، فالسجناء أحرار في تقرير ما إذا كانوا يريدون العمل أو لا. |
Mais avec l'école, et leurs amis, ce sera impossible de les en empêcher, S'ils veulent vraiment la voir. | Open Subtitles | على الرغم من أنه بوجود المدرسة وأصدقائهم سيكون مستحيلاً أن أمنعهم إن أرادوا مشاهدته حقاً |
Je veux dire que la plupart des gens ont des capacités personnelles, qui font que S'ils veulent gagner de l'argent, ils font autre chose. | Open Subtitles | لكن معظم العلماء لديهم مهارة عالية إن أرادوا جني المال سيذهبون إلى مكان آخر |
S'ils veulent s'associer, on marche. | Open Subtitles | إن أرادوا أن نسرق البنك سوياً نسرقه سوياً |
Dites à quiconque que ce soit que S'ils veulent parler, ils devraient sortir du bac à sable pour m'appeler. | Open Subtitles | أنهم إذا أرادوا أن يناقشوا شيء عليهم أن يخرجوا من مخابئهم ويكلموني شخصياً فهمت ذلك |
S'ils veulent leur caravane, ou ce qu'il en reste, ils la trouveront à la fourrière. | Open Subtitles | إذا أرادوا الحافلة أو ما بقي منها سوف يجدونها في ساحة الحجز |
Si les bailleurs de fonds ne contribuent pas au FND, ils seront alors obligés de fragmenter les ressources financières allouées S'ils veulent répondre aux besoins du PAN au niveau communautaire. | UN | إذا لم يسهم المانحون في الصندوق الوطني لمكافحة التصحر، فسيكون عليهم تجزئة الموارد المالية المخصصة إذا أرادوا تلبية احتياجات خطة العمل الوطنية على مستوى المجتمعات المحلية. |
Les pays en développement devront se donner les moyens de produire et d'utiliser ces nouvelles techniques S'ils veulent que leurs exportations restent ou deviennent internationalement compétitives et s'ils souhaitent s'ouvrir de nouveaux débouchés. | UN | وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخول أسواق جديدة. |
Et S'ils veulent plus de détails ? Chaque navire de haute mer doit respecter des normes environnementales. | Open Subtitles | ماذا لو أرادوا المزيد من التفاصيل؟ كل مركب يسافر عبر المحيط يجب أن يطابق معايير بيئية. |
Les gouvernements doivent accorder une importance prioritaire au renforcement de leurs capacités en matière de CIT S'ils veulent atteindre les principaux objectifs de la Déclaration d'ici à 2015. | UN | وعلى الحكومات أن تعتبر بناء قدرة منظومة المعرفة والابتكار والتكنولوجيا أولوية من أولوياتها إذا ما أرادت بلوغ أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015، الموعد النهائي. |
Les réfugiés se trouvant au Timor occidental doivent pouvoir décider librement S'ils veulent retourner au Timor oriental. | UN | ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية. |
Les États-Unis doivent condamner le terrorisme d'État israélien S'ils veulent véritablement mener une lutte mondiale contre le terrorisme, où qu'il se produise et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويجب عليها أن تدين إرهاب الدولة الإسرائيلي إذا كانت ترغب في الادعاء بأنها تشن حربا عالمية حقا ضد الإرهاب أينما تمت ممارسته وأيا كان مرتكبوه. |
Et S'ils veulent juste nous faire sortir pour nous descendre ? | Open Subtitles | وماذا إن كانوا يريدون خروجنا ليطلقوا النار علينا ؟ |
Les enfants ont mangé, mais S'ils veulent plus, il y a de la glace ou ils peuvent avoir des pop-corn. | Open Subtitles | الاطفال تناولوا الطعام ولكن اذا ارادوا وجبة خفيفة يوجد ايس بوب فى الثلاجة وفشار فى المايكروويف |
S'ils veulent tellement que je m'en aille, peut-être qu'il est temps. | Open Subtitles | اذا أرادوا جميعهم أن أتنحى بشدة. ربما حان الوقت. |
Il faut que les États obtiennent une importante réduction de leur dette S'ils veulent subvenir aux besoins fondamentaux des peuples. | UN | وتخفيف أعباء الدين بدرجة كبيرة أمر لازم للحكومات إذا كان لها أن توفر الاحتياجات اﻷساسية لشعوبها. |
La mondialisation est un fait bien réel et il est essentiel que les pays en développement participent au système commercial mondial s’ils ne veulent pas être marginalisés. | UN | فالعولمة واقع حقيقي ومن الضروري أن تشارك البلدان النامية في النظام التجاري العالمي إذا كانت تريد أن تتجنب تهميشها. |
S'ils veulent améliorer le financement à toutes les étapes de la chaîne d'approvisionnement, ils devraient plus particulièrement tenir compte des conditions juridiques concernant les droits de propriété, les faillites, et la transférabilité des récépissés d'entrepôt, des contrats et des licences d'exportation. | UN | وإذا أرادت الحكومات تحسين التمويل على طول سلسلة الإمدادات فإن عليها بوجه خاص أن تنظر في البيئة القانونية بالنسبة لحقوق الملكية والإفلاس ونقل إيصالات المخازن والعقود وتراخيص التصدير(35). |
Lorsque le rapatriement n'est guère probable et que les conditions, notamment la politique nationale, sont favorables, l'intégration sur place des réfugiés peut constituer une solution de rechange constructive, susceptible d'offrir de nombreux avantages aux pays d'accueil S'ils veulent bien l'accepter. | UN | 33 - في الحالات التي تكون فيها عمليات الإعادة إلى الوطن غير محتملة، وتكون الظروف، بما في ذلك السياسات الوطنية، ظروفاً مواتية، يمكن أن يشكل اندماج اللاجئين في المجتمعات المحلية حلاً بديلاً وبنَّاءً، يمكن للبلدان المضيفة أن تجني منه منافع عديدة، إن هي أرادت ذلك. |