"s'immiscer dans" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل في
        
    • للتدخل في
        
    • تتدخل في
        
    • يتدخل في
        
    • والتدخل في
        
    • بالتدخل في
        
    • إقحام نفسها في
        
    • نفسه في
        
    • تقحم نفسها في
        
    Rien dans ces résolutions ne peut justifier les violations de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats et le fait de s'immiscer dans leurs affaires internes. UN وما من شيء في هذه النصوص يمكن أن يبرر انتهاكات سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    J'exhorte à nouveau les deux parties à s'abstenir de s'immiscer dans les activités locales à Pyla. UN وأناشد من جديد كلا الجانبين الامتناع عن التدخل في اﻷنشطة المحلية في بايلا.
    Les pays en développement estiment que ni l'ONU, ni la communauté internationale, n'ont le droit de s'immiscer dans les affaires intérieures des Etats Membres. UN إن البلدان النامية ترى أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ليس من حقهما التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء.
    Elles constituent, finalement, une tentative surprenante de la part de la Turquie de s'immiscer dans l'ordre interne de l'Union européenne et de faire obstacle à ses décisions. UN وهي تشكل في النهاية محاولة مفاجئة من جانب تركيا للتدخل في الترتيبات الداخلية للاتحاد اﻷوروبي وعرقلة قراراته.
    Aucune autorité ne peut invoquer des affaires qui sont en instance devant un organe juridictionnel, ni s'immiscer dans l'exercice des fonctions de cet organe; UN فلا يجوز ﻷية سلطة أن تضطلع بالقضاء في قضايا معلقة أمام هيئة قضائية أو أن تتدخل في ممارسة مهامها؛
    Elles ont également le devoir de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. UN وعليهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    L'obligation de le protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans l'exercice du droit à l'éducation. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    i) s'immiscer dans l'exercice des fonctions d'une personne visée à l'article 47; UN `1 ' التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في المادة 47 مهامه؛
    i) s'immiscer dans l'exercice des fonctions de l'une des autres personnes visées à l'article 47; UN `1 ' التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في المادة 47 مهامه؛
    i) Le fait de s'immiscer dans l'exercice des fonctions de l'une des autres personnes visées dans la présente règle; UN `1 ' التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في هذه القاعدة مهامه؛
    Elle énoncera des directives claires sans s'immiscer dans un domaine qui relève de la juridiction interne des Etats. UN كما أنه سيضع مبادئ توجيهية واضحة دون التدخل في الاختصاص المحلي اﻷساسي للدولة.
    L'obligation de le protéger requiert des États parties qu'ils prennent des mesures pour empêcher des tiers de s'immiscer dans son exercice. UN ويتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لمنع الغير من التدخل في التمتع بالحق في التعليم.
    i) s'immiscer dans l'exercice des fonctions d'une personne visée à l'article 47; UN `1 ' التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في المادة 47 مهامه؛
    Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. UN ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة.
    Elles sont tenues également de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de cet État. UN ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك الدولة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il est inacceptable d'inventer des prétextes pour s'immiscer dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأنه لا ينبغي إيجاد أية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    On verra si elle ose toujours s'immiscer dans mes affaires quand j'aurai atteint la Lune et trouvé mon trésor. Open Subtitles سنرى إذا كانت تجرؤ للتدخل في عملي عندما أصل إلى القمر واحصل على لعبتي
    Loin de s'immiscer dans la vie privée des individus ils la protègent au contraire. UN وهي لا تتدخل في حياة الأفراد الشخصية بل على العكس من ذلك فإنها توفر لهم الحماية.
    La résolution du Conseil a demandé à la République arabe syrienne de collaborer sans réserve et sans condition avec la Commission et demandé avec instance à la Syrie de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures du Liban. UN ويدعو القرار الجمهورية العربية السورية إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا كاملا ودون شروط ويصر على ألا تتدخل في شؤون لبنان.
    Dans l'exécution de son mandat, aucune personne ni aucun organe des Parties ne peut s'immiscer dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يجوز ﻷي شخص أو جهاز تابع ﻷحد اﻷطراف أن يتدخل في اضطلاع مكتب أمين المظالم بولايته. الولاية القضائية ﻷمين المظالم
    Ce n'est que si ces normes sont élaborées collectivement que les pays pourront être assurés qu'elles ne seront pas utilisées pour limiter la souveraineté et s'immiscer dans les affaires intérieures des autres pays. UN ولن تطمئن البلدان إلى أن هذه المعايير سوف تُطَبّق للحدّ من السيادة والتدخل في الشؤون الداخلية إلاّ إذا وُضعت جماعياً.
    Aucun pays n'a le droit de s'immiscer dans les affaires intérieures d'autres pays sous prétexte de transparence en matière d'armement ou de transfert d'armes; UN ولا يسمح لأي بلد بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بحجة الشفافية في التسلح أو نقل الأسلحة؛
    128. Quelques délégations ont fait observer que le Comité spécial devait se garder de s'immiscer dans des domaines qui pourraient être considérés comme relevant du fonctionnement interne ou de la microgestion de la Cour. UN ١٢٨ - وأكد بعض آخر من الوفود أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تحذر من إقحام نفسها في مجالات يمكن أن يُنظر إليها على أنها تتعلق باﻷداء الداخلي للمحكمة أو بإدارتها لدقائق أعمالها.
    Bien que le CCS doive se doter d'une capacité de suivi générale, il ne doit pas s'immiscer dans des activités nationales spécifiques. UN ومع أن المجلس ينبغي أن يطور قدرة على الرصد الشامل فإنه لن يقحم نفسه في أنشطة قطرية محددة.
    Cette assemblée ne devrait pas s'immiscer dans cette question très complexe et sensible. UN ويجب على هذه الجمعية العامة ألا تقحم نفسها في هذه القضية البالغة التعقد واﻷشد إثارة للعاطفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus