"s'ingérer dans les affaires" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل في الشؤون
        
    • للتدخل في الشؤون
        
    • أن يتدخل في الشؤون
        
    • تتدخل في الشؤون
        
    • للتدخل في شؤون
        
    • التدخل في شؤون
        
    • والتدخل في الشؤون
        
    • بالتدخل في الشؤون
        
    • التدخل في الشأن
        
    • تدخل في الشؤون
        
    • تدخلها في الشؤون
        
    :: Renvoyer à l'interdiction de s'ingérer dans les affaires intérieures des États, telle qu'énoncée au paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte; UN أن تشير إلى حظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول وفقا لما جاء في الفقرة 7 من المادة 2 الواردة في الميثاق؛
    Les participants à cette réunion ont redit qu'ils étaient favorables à un Yémen unifié, qu'ils appuyaient le respect de sa souveraineté et de son indépendance et qu'ils s'engageaient à ne pas s'ingérer dans les affaires internes du pays. UN وكرر الاجتماع دعمه لليمن الموحد ولاحترام سيادته واستقلاله، وكذا التزامه بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لليمن.
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de ne pas abuser de la notion de responsabilité de protéger en vue de s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Soulignant que les transferts internationaux d'armes ne doivent pas être utilisés comme moyens d'interférer ou de s'ingérer dans les affaires internes d'autres États, UN وإذ تشدد على عدم استخدام نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى،
    Les transferts internationaux d'armes ne doivent pas être utilisés comme moyens de s'ingérer dans les affaires internes d'autres États. UN لا يستخدم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    La mondialisation a conduit certains États à croire qu'ils pouvaient s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États sous couvert de défense des droits de l'homme. UN وقد أجازت العولمة لبعض القوى الكبرى التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بحجة حماية حقوق الإنسان.
    Il s'avère indispensable de ne pas recourir à deux poids et deux mesures et de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays. UN وينبغي عدم الكيل بمكيالين، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لتلك البلدان.
    Elles sont également tenues de s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures de ce membre. UN ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية لذلك العضو.
    Elles sont tenues également de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures du pays hôte. UN ويقع عليهم أيضا واجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    L'Ouganda a choisi la deuxième option, précisément parce que le Gouvernement ougandais ne voulait pas s'ingérer dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo. UN واختارت أوغندا الخيار الثاني ﻷن حكومــــة أوغندا لـــم ترد التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La victoire de l'Occident dans le Golfe a été considérée comme un aval moral donné au droit des puissances de s'ingérer dans les affaires internes de n'importe quel pays. UN والنصر المزعوم للغرب في حرب الخليج اعتبر تأييدا أخلاقيا لحق القوي في التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد.
    À cette occasion, le Président Suharto a demandé aux États puissants de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN وفي هذا الصدد، طلب الرئيس سوهارتو إلى الدول الكبرى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Des tentatives de politiser la protection des civils, ou de s'en servir comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États ne serviront pas la paix. UN ومحاولات تسييس حماية المدنيين أو اتخاذها وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول لن يخدم السلام.
    Elle a appelé à s'abstenir de se servir de l'universalité de la question des droits de l'homme comme un prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États et mettre en danger leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى الكف عن استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Ils ne devraient pas servir à s'ingérer dans les affaires intérieures des États ou à obtenir des avantages politiques. UN ويجب ألا تستخدم حقوق الإنسان كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول أو من أجل الكسب السياسي.
    Elle a appelé à s'abstenir de toute utilisation de l'universalité des droits de l'homme comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des Etats et porter atteinte à leur souveraineté nationale. UN ودعا إلى عدم استخدام عالمية حقوق الإنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من سيادتها الوطنية.
    Compte tenu du principe universel de la souveraineté, aucun pays n'a le droit de s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui en dépit de leurs systèmes sociopolitiques différents. UN وبمقتضى المبدأ العالمي الذي يقر سيادة الدول، لا يحق لأي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر، بغض النظر عن وجود اختلافات في نظمها الاجتماعية والسياسية.
    Il maintient qu'aucun État, en particulier les États de la région, ne devrait s'ingérer dans les affaires intérieures de la Somalie. UN ويصر المجلس على أنه لا يجوز لأي دولة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال.
    Le sommet de Durban convoqué par le Mouvement des pays non alignés a réaffirmé que les droits de l'homme ne devaient pas être utilisés comme moyen politique pour s'ingérer dans les affaires des autres États. UN وقد أكدت قمـــة عدم الانحياز اﻷخيرة في ديربن على عدم جواز استخدام حقوق اﻹنسان كأداة سياسية للتدخل في شؤون الغير.
    Les organisations religieuses sont séparées de l'État et ne peuvent s'ingérer dans les affaires de l'État. UN والمنظمات الدينية منفصلة عن الدولة ولا يجوز لها التدخل في شؤون الدولة.
    Il devrait également se fonder sur des principes universels, objectifs et non discriminatoires afin d'éviter d'être utilisé à des fins politiques pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays et perturber leur commerce d'armes normal. UN وينبغي لها أن تستند إلى مبادئ الشمولية والموضوعية وعدم التمييز من أجل تفادي استخدامها لأغراض التسييس والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وإعاقة تجارتها العادية بالأسلحة.
    Qu'il s'agisse d'une opération de maintien de la paix ou d'une aide humanitaire, on ne doit en aucun cas s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui, et encore moins recourir à la force ou se mêler au conflit opposant les diverses parties. UN ولا ينبــغي الســماح ﻷي عملية لحفظ السلم أو أي برنامج للمعونة اﻹنسانية بالتدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد كان، ناهيــك عن استخدام القــوة أو التــورط في صــراع قــائم بين اﻷطراف.
    Nous appelons les parties extérieures à cesser de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Somalie. UN كما ندعو كافة الأطراف الخارجية إلى وقف التدخل في الشأن الصومالي الداخلي.
    Rouvrir la question reviendrait à s'ingérer dans les affaires intérieures de la République populaire de Chine. UN وأضاف أنه إذا أعيد فتح المسألة فإن ذلك سيكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الصين الشعبية.
    Premièrement, les pays, les puissances militaires et, surtout, les groupes militaires doivent respecter strictement les buts et principes de la Charte, et de ce fait, cesser de s'ingérer dans les affaires internes d'autres pays par l'emploi ou la menace d'emploi délibéré de la force. UN أولا، ينبغي للبلدان والقوى العسكرية ولا سيما المجموعات العسكرية أن تتقيد تقيدا صارما بمقاصد ومبادئ الميثاق، وينبغي بالتالي أن توقف تدخلها في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بتعمدها استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus