"s'inquiète aussi de ce que" - Traduction Français en Arabe

    • تشعر اللجنة بالقلق لأن
        
    • ويساورها القلق أيضاً لأن
        
    • أيضاً عن قلقها إزاء
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن
        
    • أيضا القلق ﻷن
        
    • بالقلق بشأن العقبات التي
        
    • بالقلق كذلك لكون
        
    • ويساورها القلق أيضاً من أن
        
    • ويساورها القلق كذلك لأن
        
    • ويقلق اللجنة أيضا أن
        
    • قلق أيضاً لأن
        
    • كذلك بالقلق نتيجة تواجد
        
    • كما يساورها القلق لأن
        
    • يساور اللجنة القلق أيضاً لأن
        
    • وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن
        
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que tous les enfants ne bénéficient pas des mêmes possibilités d'exprimer leur opinion. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال قد لا يحصلون جميعاً على فرصة متكافئة للتعبير عن آرائهم.
    Il s'inquiète aussi de ce que les procédures d'identification des enfants victimes restent insuffisantes. UN وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن الإجراءات اللازمة للتعرف إلى الأطفال الضحايا لا تزال ضعيفة.
    Il s'inquiète aussi de ce que la législation existante ne contient pas de définition spécifique de la violence familiale en tant qu'infraction pénale qui couvre aussi bien la violence psychologique que la violence physique. UN ويساورها القلق أيضاً لأن التشريع الحالي لا يتضمن تعريفاً محدداً للعنف المنزلي، بشِقّيْه النفسي والبدني، باعتباره جُرماً جنائياً.
    Il s'inquiète aussi de ce que le Ministère de l'intérieur ait rétabli le système d'imposition d'amendes journalières pour les réfugiés en situation illégale au Koweït. UN ويساورها القلق أيضاً لأن وزارة الداخلية أعادت الغرامات المفروضة يومياً على اللاجئين الذين يمكثون في الكويت بصورة غير قانونية.
    Il s'inquiète aussi de ce que la règle générale régissant la durée de la détention provisoire ne soit pas appliquée dans de nombreux cas. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تنوع أوجه الاستثناء من القاعدة العامة السارية على مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Il s'inquiète aussi de ce que ces réductions, par exemple celles touchant les prestations non contributives versées aux familles à très faible revenu qui ont des enfants, ont une incidence très néfaste sur les conditions de vie des intéressés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن التقليص، الذي يشمل مثلاً استحقاقات الأسر ذات الأطفال والدخل المحدود جداً ولا تدفع اشتراكات، له تأثير سلبي جداً على ظروف معيشتها.
    Il s'inquiète aussi de ce que le montant des prestations n'est pas suffisant pour assurer aux bénéficiaires un niveau de vie adéquat. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مقدار الاستحقاقات لا يكفي لكفالة مستوى معيشي لائق للمستفيدين.
    Il s'inquiète aussi de ce que l'État partie estime que l'exploitation sexuelle des enfants n'est pas un problème à Aruba. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال مشكلةً في أروبا.
    Il s'inquiète aussi de ce que les attitudes traditionnelles sur les stéréotypes sexuels maintiennent les femmes et les filles dans une position subordonnée, les empêchant d'obtenir la même éducation et les mêmes chances dans la vie que les garçons, en particulier dans les zones rurales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء قولبة أدوار الجنسين تبقي النساء والفتيات في وضع التابع، مما يحرمهن من الحصول على فرص متكافئة في التعليم والحياة، وخاصة في المناطق الريفية.
    Il s'inquiète aussi de ce que le Ministère de l'intérieur ait rétabli le système d'imposition d'amendes journalières pour les réfugiés en situation illégale au Koweït. UN ويساورها القلق أيضاً لأن وزارة الداخلية أعادت الغرامات المفروضة يومياً على اللاجئين الذين يمكثون في الكويت بصورة غير قانونية.
    Il s'inquiète aussi de ce que seulement 1,4 % des personnes handicapées bénéficient du régime de sécurité sociale (art. 9). UN ويساورها القلق أيضاً لأن برامج الضمان الاجتماعي لا تغطي سوى 1.4 في المائة من المعوقين (المادة 9).
    Il s'inquiète aussi de ce que seulement 1,4 % des personnes handicapées bénéficient du régime de sécurité sociale (art. 9). UN ويساورها القلق أيضاً لأن برامج الضمان الاجتماعي لا تغطي سوى 1.4 في المائة من المعوقين (المادة 9).
    Il s'inquiète aussi de ce que la règle générale régissant la durée de la détention provisoire ne soit pas appliquée dans de nombreux cas. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء تنوع أوجه الاستثناء من القاعدة العامة السارية على مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Il s'inquiète aussi de ce que les victimes de la traite soient pénalisées du fait que le Code pénal sanctionne quiconque se livre à la prostitution. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن ضحايا الاتجار بالأشخاص يخضعون للعقاب بموجب القانون الجنائي الذي ينص على معاقبة أي شخص يشترك في فعل البغاء.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que, dans bien des cas, l'État partie n'assure pas aux citoyens un recours utile et des procédures d'appel pour l'examen de leurs doléances. UN ويساور اللجنة أيضا القلق ﻷن الدولة الطرف لا تؤمّن للمواطنين، في الكثير من الحالات، وسائل انتصاف وإجراءات استئناف فعالة بخصوص شكاواهم.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les femmes sont encore lésées par le manque d'accès aux services de santé, notamment génésique, par le manque d'informations sur la santé sexuelle et génésique, et par les difficultés liées entre autres au manque de ressources, aux aménagements insuffisants et à l'état des routes et des transports. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن العقبات التي ما زالت النساء يواجهنها من حيث إمكانية الحصول على الخدمات الصحية، بما فيها خدمات الصحة الإنجابية، والمصاعب فيما يتعلق بنقص المعلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية، وكذلك المصاعب التي ترتبط بعوامل مثل نقص الموارد، والبنى الأساسية القاصرة، وسوء حالة الطرق، والنقل.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que l'État partie se décharge sur les organisations non gouvernementales et les donateurs internationaux de ses responsabilités quant à la protection et à la satisfaction de la jouissance par les femmes de leurs droits fondamentaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون الدولة الطرف توكل مسؤولياتها الخاصة عن حماية حقوق المرأة وكفالة تمتعها بحقوقها الإنسانية إلى منظمات غير حكومية وإلى الجهات المانحة الدولية.
    Il s'inquiète aussi de ce que, dans le cas de la communauté rom, les expulsions et les déplacements ont sérieusement compromis la scolarité des enfants. UN ويساورها القلق أيضاً من أن عمليات الإخلاء والتشريد، في حال جماعة الروما، أثرت تأثيراً سلبياً كبيراً في التحاق الأطفال بالمدارس.
    Il s'inquiète aussi de ce que l'ordonnance de 2002 sur la prévention et la répression de la traite ne tienne pas un compte suffisant de leurs besoins et ne les exempte pas de poursuites pour migration illégale. UN ويساورها القلق كذلك لأن قانون منع الاتجار بالبشر ومكافحته لعام 2002، لا يتناول على النحو المناسب احتياجات النساء والفتيات ضحايا الاتجار، ولا يحميهن من الملاحقة القضائية بسبب هجرتهن بشكل غير قانوني.
    Il s'inquiète aussi de ce que cette lenteur permette aux hommes de purger une peine de prison au lieu de payer la pension alimentaire. UN ويقلق اللجنة أيضا أن هذه العملية المطولة، تسمح للرجل بقضاء فترة في السجن عوضا عن دفع النفقة.
    Il s'inquiète aussi de ce que les 82 missions diplomatiques dont dispose l'État partie à l'étranger ne comptent que deux femmes ambassadrices. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن لدى الدولة الطرف سفيرتين فقط في بعثاتها الدبلوماسية في الخارج البالغ عددها 82 بعثة.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que des tendances analogues existent dans le corps enseignant, tant en ce qui concerne son niveau professionnel que les disciplines traditionnelles qu'il enseigne. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق نتيجة تواجد أنماط مماثلة ضمن ملاك المعلمين، سواء فيما يتعلق بمستواهم التعليمي والموضوعات التقليدية التي يدرسونها.
    Il s'inquiète aussi de ce que la législation ne reflète pas suffisamment l'approche fondée sur les respects des droits qui caractérise la Convention. UN كما يساورها القلق لأن نهج الاتفاقية الشامل القائم على الحقوق لا يتجلى بالقدر الكافي في التشريع.
    Il s'inquiète aussi de ce que les femmes continuent d'être sous-représentées aux postes de décision, en particulier dans le corps diplomatique, l'appareil judiciaire et les milieux universitaires (art. 3). UN كما يساور اللجنة القلق أيضاً لأن تمثيل النساء في مناصب صنع القرار لا يزال ناقصاً، ولا سيما في السلك الدبلوماسي والقضاء والجامعات (المادة 3).
    Il s'inquiète aussi de ce que des hommes, des femmes et des enfants continuent d'être régulièrement enlevés par des groupes armés, y compris les FARDC, et détenus dans l'État partie ou transportés de force dans des pays voisins aux fins de travail forcé ou d'esclavage sexuel. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن الرجال والنساء والأطفال ما زالوا يتعرضون للاختطاف بصورة منتظمة على يد الجماعات المسلحة بما في ذلك القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويُعتقلون في الدولة الطرف أو يُنقلون قسرا إلى بلدان مجاورة لأغراض السخرة أو الاستعباد الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus