"s'inquiète de la" - Traduction Français en Arabe

    • تعرب عن قلقها إزاء
        
    • عن القلق إزاء
        
    • ويساور اللجنة القلق إزاء
        
    • تشعر بالقلق إزاء
        
    • ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء
        
    • ويساور اللجنة القلق بشأن
        
    • عن قلقه إزاء
        
    • قلقة إزاء
        
    • القلق يساورها إزاء
        
    • بقلق إزاء
        
    • يساوره القلق بشأن
        
    • بالقلق ﻷنه
        
    • عن انشغالها إزاء
        
    • أعربت عن قلقها إزاء
        
    • قلقة بشأن
        
    Toutefois, il s'inquiète de la manière dont les directives sont traduites dans la pratique. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء كيفية ترجمة هذه المبادئ التوجيهية إلى ممارسة عملية.
    Le Comité s'inquiète de la pratique des mutilations génitales féminines dans certains groupes ethniques. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بعض الجماعات الإثنية.
    Il s'inquiète de la diminution du montant de l'aide publique au développement. UN كما أنه أعرب عن القلق إزاء الهبوط الذي طرأ على المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية.
    S'agissant des enfants handicapés qui ont besoin d'installations spéciales, le Comité s'inquiète de la qualité des installations éducatives, sanitaires et autres mises à leur disposition, notamment des moyens d'accès aux écoles. UN وفيما يتعلق بمتطلبات الأطفال المعوقين لتسهيلات إضافية، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء نوعية التسهيلات التربوية والصحية وغيرها من التسهيلات المتاحة، وفي جملة أمور أخرى، التسهيلات التي توفر إمكانات الوصول إلى المدارس.
    Le Comité s'inquiète de la lenteur avec laquelle les recommandations de cet organe sont appliquées. UN ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء بطء تنفيذ توصيات المجلس.
    Le Comité s'inquiète de la violation des droits fondamentaux des femmes, en particulier par des militaires. UN 117 - ويساور اللجنة القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة لا سيما من طرف العسكريين.
    Le Groupe s'inquiète de la situation actuelle de l'immatriculation des avions au Libéria. UN أعرب الفريق عن قلقه إزاء الوضع الراهن المتعلق بتسجيل الطائرات في ليبريا.
    Cependant, il s'inquiète de la faible participation des personnes handicapées aux activités de ces institutions et du degré d'indépendance de celles-ci. UN إلا أنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في هاتين المؤسستين وحيال استقلاليتهما.
    3. s'inquiète de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes inter-gouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires; UN " ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛
    3. s'inquiète de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires; UN " 3 - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    3. s'inquiète de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires; UN " 3 - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    3. s'inquiète de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires; UN " ' ٣ - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛
    3. s'inquiète de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires; UN " 3 - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية من إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    3. s'inquiète de la tendance manifestée par les commissions chargées des questions de fond et d'autres organes intergouvernementaux à s'ingérer dans les questions administratives et budgétaires; UN " 3 - تعرب عن قلقها إزاء ما تنحو إليه لجانها الفنية وغيرها من الهيئات الدولية الحكومية في إقحام نفسها في المسائل الإدارية ومسائل الميزانية؛
    Le Comité s'inquiète de la persistance de stéréotypes qui confinent les femmes et les filles à des rôles traditionnels. UN 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    11. Le Groupe de contact s'inquiète de la situation dans les pays voisins. UN ١١ - وأعرب فريق الاتصال عن القلق إزاء الحالة في البلدان المجاورة.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية.
    Étant donné que la Fédération des personnes handicapées de Chine est toujours le seul représentant officiel des personnes handicapées dans l'État partie, le Comité s'inquiète de la participation de la société civile. UN وبالنظر إلى أن الاتحاد الصيني للأشخاص ذوي الإعاقة لا يزال الممثل الرسمي الوحيد للأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء مسألة مشاركة المجتمع المدني.
    Il est cependant préoccupé par le fait que le CCC continue de signaler des problèmes systémiques et des problèmes récurrents et s'inquiète de la lenteur avec laquelle les recommandations de cet organe sont appliquées. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن المجلس ما فتئ يحدد أوجه قصور منهجي ومشاكل متكررة. ويساور اللجنة أيضا قلق إزاء بطء تنفيذ توصيات المجلس.
    Le Comité s'inquiète de la violation des droits fondamentaux des femmes, en particulier par des militaires. UN 117 - ويساور اللجنة القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة لا سيما من طرف العسكريين.
    À cet égard, le Conseil s'inquiète de la pérennité de la subvention. UN وفي هذا الصدد، يعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار تقديم الإعانة المالية في المدى الطويل.
    Les pays des Caraïbes reconnaissent l'importance de la mondialisation mais s'inquiète de la tendance croissante au protectionnisme. UN وإن دول الكاريبي، إذ تقر بأهمية العولمة، فإنها قلقة إزاء الاتجاه المتصاعد نحو الحمائية.
    309. Tout en notant qu'elle est interdite par la Constitution, le Comité s'inquiète de la persistance de la discrimination dans l'État partie. UN 309- تلاحظ اللجنة أن التمييز محظور بموجب الدستور، لكن القلق يساورها إزاء استمرار التمييز في الدولة الطرف.
    Ma délégation s'inquiète de la lenteur avec laquelle progressent les délibérations en cours sur les modalités de la restructuration et de la démocratisation du Conseil de sécurité. UN يشعر وفدي بقلق إزاء التقدم البطيء في المداولات الجارية بشأن وسائل إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    La délégation cubaine s'inquiète de la médiocrité de certains documents présentés récemment par le Secrétariat. UN وإن وفدها يساوره القلق بشأن تدني نوعية بعض الوثائق التي قدمتها اﻷمانة مؤخرا.
    449. En ce qui concerne l'article 6 du Pacte, le Comité s'inquiète de la possibilité, en droit sri-lankais, d'imposer la peine capitale pour des délits tels que l'encouragement au suicide, les infractions à la législation sur les stupéfiants et certains dommages aux biens. UN ٩٤٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه يجوز، بموجب قانون سري لانكا، فرض عقوبة اﻹعدام على جرائم مثل التحريض على الانتحار، والجرائم المتصلة بالمخدرات، وبعض الجرائم المتعلقة بالممتلكات.
    Par ailleurs, le Comité s'inquiète de la durée de la garde à vue qui peut aller jusqu'à quatorze jours, délai non conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    24. Cela étant, Mme González s'inquiète de la progression de la pauvreté, en partie imputable à des réductions des budgets sociaux, avec un effet disproportionnellement négatif sur les femmes. UN 24- إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء تصاعد مستويات الفقر لأسباب منها التخفيضات في تمويل الخدمات الاجتماعية، الأمر الذي يؤثر في المرأة تأثيراً سلبياً بالغاً.
    Malgré les progrès réalisés en matière d'éducation des femmes et des filles, le Comité s'inquiète de la sous-représentation des femmes dans les cours touchant à l'ingénierie et la technologie dans l'enseignement supérieur. UN 280 - وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز في تعليم المرأة والفتاة، فإن اللجنة قلقة بشأن نقص تمثيل المرأة في الدورات الدراسية المتصلة بالهندسة والتكنولوجيا في مرحلة التعليم العالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus