"s'inscrivant dans" - Traduction Français en Arabe

    • تندرج في
        
    • تندرج ضمن
        
    • يحدث أثناء
        
    • وتكون متسقة
        
    • التي جرى تخطيطها في
        
    • كانت جزءا
        
    • وهذه السياسة المدعومة
        
    • على أنه جزء
        
    • المشروعات في
        
    Elle a donc formulé des recommandations s'inscrivant dans les quatre catégories suivantes : UN ولذا، فإن التوصيات الرئيسية للبعثة تندرج في خمس فئات على النحو التالي:
    Plusieurs participants ont fait valoir que ce dont l'Afrique avait besoin, c'était de réformes politiques s'inscrivant dans un contexte de croissance. UN ولاحظ عدة مشتركين أن المطلوب في حالة افريقيا هو اجراء اصلاحات سياسية تندرج في سياق النمو.
    Elle doit présenter une déclaration de compétence décrivant l'étendue de ses compétences sur les questions s'inscrivant dans le cadre des travaux de la Plateforme. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي إعلان اختصاص يبين فيه نطاق اختصاصاته فيما يتعلق بالمسائل التي تندرج ضمن نطاق عمل المنبر.
    s'inscrivant dans l'oeuvre civilisationnelle amorcée par Tahar Haddad et Habib Bourguiba, cette politique s'articulera autour de trois grands paramètres : la parité dans la vie publique, le partenariat dans la famille et l'accès aux postes de décision. UN وهذه السياسة التي تندرج ضمن الإنجازات الحضارية التي بدأها طاهر حداد والحبيب بورقيبة، تتمحور حول ثلاثة بارامترات رئيسية: المساواة في الحياة السياسية والشراكة داخل الأسرة والوصول إلى مراكز القرار.
    a) Le comportement qui, s'inscrivant dans l'exercice de fonctions officielles, nuit ou risque de nuire à la bonne administration de la justice devant la Cour ou au bon fonctionnement interne de celle-ci, par exemple : UN (أ) يحدث أثناء أداء المهام الرسمية، ويسبب أو يحتمل أن يسبب ضررا لعملية إقامة العدل على نحو سليم أمام المحكمة أو للسير الداخلي السليم لعمل المحكمة، مثل:
    Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    83. En Azerbaïdjan, le Comité a noté que les produits et résultats finaux à attendre des divers programmes et activités s'inscrivant dans le cadre des plans d'opérations par pays, ainsi que les objectifs à atteindre et les calendriers à respecter, n'avaient pas été fixés avec suffisamment de précision au stade de la planification. UN ٨٣ - وفي أذربيجان، لاحظ الصندوق أن النواتج والنتائج النهائية المتصورة لمختلف البرامج واﻷنشطة التي جرى تخطيطها في إطار خطة العمليات القطرية واﻷهداف والجداول الزمنية التي يتعين إنجازها لم يجر تحديدها بتفصيل كاف في مرحلة التخطيط.
    La Banque mondiale aide aussi les petites communautés à planifier des initiatives locales et à hiérarchiser leurs besoins dans le cadre d'un processus participatif ouvert en accordant de petits dons pour aider des conseils de village à réaliser des activités communes dans le cadre de sous-projets s'inscrivant dans le plan local. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم البنك الدولي المجتمعات المحلية الصغيرة في التخطيط للمبادرات المحلية وتحديد أولويات الاحتياجات من خلال عملية شاملة وقائمة على المشاركة عن طريق تقديم منح صغيرة لدعم الأنشطة المشتركة بين عدد من المجالس القروية لمشاريع فرعية كانت جزءا من الخطة المحلية.
    Des plans d'action nationaux s'inscrivant dans un cadre régional et portant sur la mise en valeur des ressources humaines ont été établis conformément à l'Accord de Tegucigalpa. UN وأعدت ﻷغراض التنمية البشرية بموجب اتفاق تيغوسيغالبا خطط عمل وطنية تندرج في إطار إقليمي.
    L'ensemble de ces fonds, hormis un montant de 40,8 millions de dollars, était destiné à des activités s'inscrivant dans le cadre du Programme. UN وجميع هذه اﻷموال، تندرج في نطاق البرنامج، باستثناء ٤٠,٨ مليون دولار.
    Madagascar ne dispose pas encore de mesures spécifiques s'inscrivant dans le cadre d'une stratégie accélérant la réalisation d'une égalité de fait entre femme et homme à travers des quotas. UN 55 - وليس لمدغشقر بعد تدابير محددة تندرج في إطار استراتيجية تعجل تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل عن طريق حصص.
    La coopération internationale au titre de l'article 6 peut aller de pair avec celle qui concerne d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement et des recoupements sont possibles avec les activités s'inscrivant dans le cadre plus large du développement durable. UN ويمكن للتعاون الدولي الخاص بالأنشطة ذات الصلة بالمادة 6 أن يقترن بالتعاون الدولي المتصل بسائر الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف كما يمكن أن يتداخل مع أنشطة تندرج في نطاق التنمية المستدامة الأوسع.
    La sécurité des nations n'est plus exclusivement un problème géopolitique s'inscrivant dans le cadre de l'affrontement bipolaire. C'est un problème mondial dans le cadre duquel on doit s'attaquer aux maux qui affligent le monde contemporain. UN إن أمن الدول لم يعد مسألة جغرافية - سياسية بحتة تندرج في إطار المواجهة ثنائية الاستقطاب، إنه مشكلة عالمية يتوجب علينا أن نعالج من خلالها المشاكل التي يعاني منها العالم اليوم.
    Les observations sur d'autres questions s'inscrivant dans le cadre du litige ne devraient pas être autorisées, sauf disposition expresse du traité en question ou accord entre les parties au litige. UN وينبغي ألا يُسمَح بتقديم مذكِّرات بشأن مسائل أخرى تندرج ضمن نطاق المنازعة ما لم يكن هناك حكم صريح بذلك في المعاهدة المعنية أو اتفاق بهذا الخصوص بين الأطراف المتنازعة.
    La Chambre a conclu que les forces militaires croates et les forces spéciales de police croates avaient été utilisées pour commettre les crimes s'inscrivant dans le cadre de l'objectif de l'entreprise criminelle commune. UN ووجدت الدائرة الابتدائية أنه قد تم استخدام القوات العسكرية والشرطة الخاصة الكرواتية لارتكاب جرائم تندرج ضمن هدف العمل الإجرامي المشترك.
    Certains projets sont certes axés sur des questions précises, bien définies ou sur des champs d'étude s'inscrivant dans l'un des cinq domaines thématiques de l'UNU mais d'autres sont intersectoriels et intéressent plusieurs domaines thématiques complémentaires ou comportent des éléments différents ou disparates qui dépassent les fondements sociaux, économiques ou naturels traditionnels. UN وإذا كانت هناك مشاريع تركز على مسائل محددة وواضحة المعالم أو على حقول بحث تندرج ضمن المجالات المواضيعية الخمسة للجامعة، فثمة مشاريع أخرى تغطي مجالات مواضيعية متعددة وتكملها، أو تدمج عناصر متباعدة أو متفرقة تتجاوز إطار الأسس الاجتماعية والاقتصادية والطبيعية.
    143. D'autres Parties ont décrit des cours et activités d'éducation ciblés organisés dans les domaines de la météorologie, de la physique et de la géographie, ou s'inscrivant dans divers programmes d'études universitaires axés sur les questions environnementales. UN 143- ووصفت أطراف أخرى دروس وأنشطة تعليم هادفة في ميادين الأرصاد الجوية، والفيزياء، والجغرافية، أو تندرج ضمن برامج جامعية مختلفة تركز على البيئة.
    2. Le tribunal arbitral peut, après consultation des parties au litige, autoriser une partie au traité non partie au litige à présenter des observations sur d'autres questions s'inscrivant dans le cadre du litige. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم، بعد التشاور مع الطرفين المتنازعين، أن تسمح بتقديم طرف في المعاهدة غير متنازع مذكِّرات بشأن مسائل أخرى تندرج ضمن نطاق المنازعة.
    a) Le comportement qui, s'inscrivant dans l'exercice de fonctions officielles, nuit ou risque de nuire à la bonne administration de la justice devant la Cour ou au bon fonctionnement interne de celle-ci, par exemple : UN (أ) يحدث أثناء أداء المهام الرسمية، ويسبب أو يحتمل أن يسبب ضررا لعملية إقامة العدل على نحو سليم أمام المحكمة أو للسير الداخلي السليم لعمل المحكمة، مثل:
    Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة، ولقدرات كل بلد.
    83. En Azerbaïdjan, le Comité a noté que les produits et résultats finaux à attendre des divers programmes et activités s'inscrivant dans le cadre des plans d'opérations par pays, ainsi que les objectifs à atteindre et les calendriers à respecter, n'avaient pas été fixés avec suffisamment de précision au stade de la planification. UN ٨٣ - وفي أذربيجان، لاحظ الصندوق أن النواتج والنتائج النهائية المتصورة لمختلف البرامج واﻷنشطة التي جرى تخطيطها في إطار خطة العمليات القطرية واﻷهداف والجداول الزمنية التي يتعين إنجازها لم يجر تحديدها بتفصيل كاف في مرحلة التخطيط.
    54. Ce paragraphe régit le droit à indemnisation pour les pertes subies à l'occasion d'une transaction s'inscrivant dans la pratique établie ou découlant de précédentes transactions commerciales. UN 54- وتنظم الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة 9 قابلية تعويض المطالبات عن الخسائر المتصلة بصفقات كانت جزءا من ممارسة تجارية سابقة أو تعامل تجاري معتاد(19).
    s'inscrivant dans le cadre international des droits de l'homme, elle reconnaît les droits des peuples autochtones ainsi que leur contribution et leur rôle essentiels dans le domaine du développement. UN وهذه السياسة المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تعترف بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها الحيوي ومساهمتها في التنمية.
    Le présent projet de budget devrait donc être considéré comme s'inscrivant dans le cadre de la stratégie de maîtrise des coûts du PNUD, dont les principaux éléments demeurent les suivants : UN ولذلك، ينبغي النظر إلى الاقتراح على أنه جزء لا يتجزأ من استراتيجية المنظمة لاحتواء التكاليف، التي تبقى من أجلها العناصر الرئيسية التالية قائمة:
    Allocation des fonds aux propositions de projet s'inscrivant dans le cadre du Plan stratégique UN التوزيع المقترح للأموال على مقترحات المشروعات في إطار الخطة الاستراتيجية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus