"s'inspirant des" - Traduction Français en Arabe

    • إذ تسترشد
        
    • وتستند إلى
        
    • انبثقت عن
        
    • إذ تستلهم
        
    • إذ يسترشد
        
    • وإذ تسترشد
        
    • وبالاستفادة من
        
    • مستلهمة
        
    • الوقوف ضد هذه
        
    • بالاستعانة بالمبادئ
        
    • تعبر عن البرامج
        
    • إذ يهتدون
        
    • إطار استلهام
        
    s'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    s'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    s'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Ce document fait la synthèse du dernier état des connaissances dans ce domaine, en s'inspirant des travaux accomplis par d'autres organismes du système des Nations Unies et par les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales, et indique les domaines dans lesquels les travaux doivent être poursuivis. UN وهي تقدم أحدث التيارات الفكرية في هذا المجال، وتستند إلى أعمال قامت بها هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة وفي اﻷوساط اﻷكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، وتحدد أحوج المجالات إلى العمل.
    12.4 Parmi les principaux objectifs du programme s'inspirant des conclusions de la onzième session de la Conférence, le sous-programme 1 vise principalement à examiner les stratégies de développement dans une économie internationale mondialisée. UN 12-4 ومن بين الأهداف البرنامجية الرئيسية التي انبثقت عن نتائج الدورة الحادية عشرة للمؤتمر تعتبر دراسة الاستراتيجيات الإنمائية في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة، هي المهمة الأساسية للبرنامج الفرعي 1.
    s'inspirant des vastes perspectives qui s'offrent à l'humanité du fait de la découverte de l'espace extra-atmosphérique par l'homme, UN إذ تستلهم الآفاق الواسعة التي فتحها أمام الإنسانية ولوج الإنسان الفضاء الخارجي،
    s'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    s'inspirant des principes fondamentaux et universels énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    s'inspirant des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    s'inspirant des principes consacrés par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN إذ تسترشد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسا، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    s'inspirant des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    s'inspirant des buts, des principes et des dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه،
    s'inspirant des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    s'inspirant des buts, des principes et des dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه،
    Elle a en outre mis en place des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets de POP s'inspirant des travaux effectués dans le cadre de la Convention de Bâle, qui sont appliquées de manière effective. UN وتتوافر كذلك مبادئ توجيهية تقنية عن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة، وهي فعالة وتستند إلى العمل الذي نفذ في إطار اتفاقية بازل.
    Elle a en outre mis en place des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets de POP s'inspirant des travaux effectués dans le cadre de la Convention de Bâle, qui sont appliquées de manière effective. UN وتتوافر كذلك مبادئ توجيهية تقنية عن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الملوثات العضوية الثابتة، وهي فعالة وتستند إلى العمل الذي نفذ في إطار اتفاقية بازل.
    Parmi les principaux objectifs du programme s'inspirant des conclusions de la douzième session de la Conférence, le sous-programme 1 visera principalement à examiner le rôle des stratégies de développement dans une économie internationale mondialisée. UN 10-4 ومن بين الأهداف الرئيسية للبرنامج التي انبثقت عن نتائج الدورة الثانية عشرة للأونكتاد هي دراسة الاستراتيجيات الإنمائية في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة، وهي المهمة الأساسية للبرنامج الفرعي 1.
    s'inspirant des vastes perspectives qui s'offrent à l'humanité du fait de la découverte de l'espace extra-atmosphérique par l'homme, UN إذ تستلهم الآفاق الواسعة التي فتحها أمام الإنسانية ولوج الإنسان الفضاء الخارجي،
    s'inspirant des principes et des objectifs de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments applicables, UN إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وغير ذلك من الصكوك ذات الصلة،
    s'inspirant des buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تسترشد بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En s'inspirant des valeurs éducatives du sport humaniste, ce projet a pour but de contribuer aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالاستفادة من القيم الثقافية للرياضة الإنسانية، صمم هذا المشروع ليسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans son projet de code de conduite, le Secrétaire général se bornait à modifier le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies en s'inspirant des normes de conduite tout en élargissant la portée de certaines d'entre elles et en conférant aux normes une véritable force juridique. UN وأضاف أن المدونة المقترحة لقواعد السلوك في اﻷمم المتحدة تقتصر على تعديل النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، مستلهمة في ذلك بالمعايير، ولكنها تتوسع في بعض تلك المفاهيم وتعطيها قوة قانونية.
    Elle a démontré sa ferme détermination à s'opposer avec force à leurs desseins en s'inspirant des directives et orientations du Prince héritier, S. A. R. le Prince Abdullah Bin Abdul Aziz, Premier Vice-Président du Conseil des ministres et commandant de la Garde nationale. UN إن المجتمع السعودي قد نجح بكافة فئاته في الوقوف ضد هذه الفئة الضالة00 وأظهر العزم والتصميم على المواجهة بكل حزم واقتدار وفقاً لما أكده سيدي صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز ولي العهد نائب رئيس مجلس الوزراء ورئيس الحرس الوطني.
    Ils ont décidé de rédiger des directives sur l'indépendance et la compétence des membres des organes conventionnels en s'inspirant des directives adoptées par le Comité des droits de l'homme en 1998. UN حيث قرروا وضع مسودة مبادئ توجيهية بشأن استقلال وخبرات أعضاء هيئات المعاهدات وذلك بالاستعانة بالمبادئ التوجيهية للجنة المعنية بحقوق الإنسان التي اعتمدت عام 1998.
    a) i) Augmentation du nombre de décisions et de documents directifs s'inspirant des programmes promus par la CESAP UN (أ) ' 1` زيادة عدد المقررات وورقات المواقف المتعلقة بالسياسات الوطنية التي تعبر عن البرامج التي تروج لها اللجنة
    s'inspirant des normes et principes du droit international et des dispositions de la Charte des Nations Unies et des actes constitutifs de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ainsi que de celles de la Charte de Yalta et de la Déclaration faite à Chisinau par le GUAM, UN إذ يهتدون بمعايير ومبادئ القانون الدولي والأحكام المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والوثائق التأسيسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق يالطا وإعلان كيشيناو الصادر عن مجموعة جوام،
    En s'inspirant des résultats de la Conférence de Monterrey, l'UNICEF demandera également aux donateurs et à la communauté internationale de fournir les ressources nécessaires à l'amélioration de la condition des enfants. UN وفي إطار استلهام نتائج مؤتمر مونتيري، ستقوم اليونيسيف أيضا بمطالبة المانحين والمجتمع الدولي بتقديم الموارد اللازمة لتحسين أحوال الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus