"s'inspirent" - Traduction Français en Arabe

    • تسترشد
        
    • تستلهم
        
    • وتسترشد
        
    • تماشيا
        
    • وتنبثق
        
    • وتُستوحى
        
    • تستوحي
        
    • أن تسعى لاستلهام
        
    • مستلهمة
        
    • مستوحاة
        
    • وتستوحى
        
    • استمدت
        
    • سيجري الاسترشاد
        
    • المستوحاة
        
    • وانعكاس
        
    Les mesures prises s'inspirent du principe selon lequel la terre doit appartenir et profiter à celui qui la cultive. UN وما فتئت السياسات العامة تسترشد بمبدأ ' ' من يعتني بالأرض هو من سيملكها ويستفيد من خيراتها``.
    Les mesures visant à accroître la décentralisation des activités opérationnelles du système des Nations Unies s'inspirent notamment des paragraphes 24 à 27 de la résolution. UN تسترشد اﻹجراءات المتخذة لزيادة لامركزية اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة في جملة أمور، بالفقرات ٢٤ الى ٢٧.
    Ces produits s'inspirent souvent de formes traditionnelles d'atténuation du risque. UN وفي كثير من الأحيان تستلهم هذه النواتج الأشكال التقليدية لتخفيف المخاطر.
    La plupart des activités et programmes qu'elle mène s'inspirent d'une approche fondée sur les droits. UN وتسترشد الأمم المتحدة اليوم في معظم أنشطتها وبرامجها بنهج يقوم على أساس الحقوق.
    a) i) Augmentation du nombre de pays qui s'inspirent des analyses ou suivent les recommandations de la Commission lorsqu'ils élaborent ou adoptent des politiques et des mesures dans les domaines du développement économique et social et de l'environnement UN (أ) ' 1` ازدياد عدد تدابير السياسة العامة التي تضعها بلدان المنطقة دون الإقليمية أو تعتمدها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، تماشيا مع تحليلات اللجنة وتوصياتها
    Les mesures à ce titre s'inspirent des dispositions des paragraphes 13, 30, 32 et 34 de la résolution. UN تسترشد الاجراءات المتخذة بشأن هذا الموضوع بأحكام الفقرات ١٣ و ٣٠ و ٣٢ و ٣٤ من القرار.
    Les activités du Gouvernement français dans le domaine de l'éducation s'inspirent du Programme d'action de Beijing. UN وإن أنشطة الحكومة في ميدان التعليم تسترشد بمنهاج عمل بيجين.
    Ces critères de base qui orientent l'action de mon gouvernement s'inspirent d'une vision qui situe la personne humaine et la famille au centre même du développement social. UN وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية.
    Nous voulons également souligner que ces efforts doivent se baser sur les principes dont s'inspirent les Nations Unies dans la lutte contre les drogues, qui ont été proclamés dans la Déclaration politique et le Programme d'action mondial adoptés à la dix-septième session extraordinaire. UN يجب أن يستند إلى المبادئ التي تسترشد بها اﻷمم المتحدة في مكافحة المخدرات، والتي وردت في اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي المعتمدين في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة.
    Les mesures prévues au présent titre s'inspirent des paragraphes 29 à 34 de la résolution 47/199. UN تسترشد اﻹجراءات المتخذة تحت هذا العنوان بالفقرات ٢٩ الى ٣٤ من القرار ٤٧/١٩٩.
    Demandons que d'autres institutions de développement s'inspirent des stratégies ci-après de la Banque interaméricaine de développement: UN ونطلب إلى الوكالات الإنمائية الأخرى أن تستلهم إجراءاتها من الاستراتيجيات التالية لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية:
    Il serait bon que les structures intergouvernementales s'inspirent de ces réalignements. UN ولعل من المستحسن أن تستلهم الهياكل المشتركة بين الحكومات هذه الترتيبات.
    La plupart des discussions actuelles sur la pauvreté qui ont lieu dans les milieux savants s'inspirent plus ou moins explicitement de cette approche. UN وتسترشد أكثرية المناقشات الجارية بشأن الفقر في الأوساط الأكاديمية بذلك النهج إلى حد ما.
    Tableau 21.37 a) i) : augmentation du nombre de pays qui s'inspirent des analyses ou suivent les recommandations de la Commission lorsqu'ils élaborent ou adoptent des politiques et des mesures dans les domaines du développement économique et social et de l'environnement UN الجدول 21-37 (أ) ' 1` ازدياد عدد تدابير السياسات العامة التي تضعها بلدان المنطقة دون الإقليمية أو تعتمدها في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، تماشيا مع تحليلات اللجنة وتوصياتها
    Les propositions que nous présentons maintenant s'inspirent des points que j'ai soulignés. UN وتنبثق المقترحات التي نقدمها اﻵن من النقاط التي حددتها.
    4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. UN 4- وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    Les activités de l'International Network of Liberal Women (INLW) s'inspirent des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN البيان تستوحي الشبكة الدولية لليبراليات أنشطتها من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il a été suggéré que les États s'inspirent de l'Accord sur les incidents en mer, qui définit les bonnes pratiques, en particulier pour éviter les collisions et les situations ambiguës. UN واقتُرح أنه بإمكان الدول أن تسعى لاستلهام الاتفاق المتعلق بحوادث البحار الذي يحدد حسن الممارسة خاصة من أجل تفادي حوادث الاصطدام والأوضاع الملتبسة.
    C'est ainsi que la politique et les directives concernant les enfants réfugiés appliquées par le HCR s'inspirent de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وذكر في هذا السياق، أن السياسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷطفال التي تسير عليها المفوضية مستلهمة من اتفاقية حقوق الطفل.
    J'adore le fait que ses paroles s'inspirent de sa vie. Open Subtitles أنا أحب حقيقة هي مستوحاة من أغانيه حياته.
    4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. UN 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي.
    Elles s'inspirent des recommandations formulées lors des quatre tables rondes et sont récapitulées dans les 11 recommandations ci-après : UN وقد استمدت هذه التوصيات من التوصيات المقدمة في حلقات المناقشة الأربع، وأوجزت في 11 توصية على النحو التالي:
    a) Comme indiqué à l'alinéa b) du paragraphe 20 de mon rapport initial, les conditions d'emploi applicables aux juges et au personnel s'inspirent de celles des juges et du personnel du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, avec les aménagements qui s'imposent. UN (أ) كما ورد في الفقرة 20 (ب) من تقريري الأول، سيجري الاسترشاد عند تحديد أحكام وشروط خدمة القضاة والموظفين بأحكام وشروط خدمة القضاة والموظفين في المحكمة الخاصة لسيراليون، مع إدخال التعديلات اللازمة.
    En voici une liste de celles qui s'inspirent des travaux de l'IICA: UN وفيما يلي قائمة بالأنشطة المستوحاة من خلال عمل معهد البلدان الأمريكية للتعاون في مجال الزراعة:
    Cette approche vise à orienter l'élaboration et la mise en œuvre de politiques publiques qui découlent et s'inspirent des points forts et des aspirations des Maoris. UN والهدف من هذا النهج هو توجيه تطوير وتنفيذ السياسات العامة المستمدة من مواطن القوة لدى الماوريين وتطلعاتهم وانعكاس ذلك فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus