Afin de résoudre ce problème, la Commission nationale collabore étroitement avec tous les organismes publics s'occupant de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes et des enfants. | UN | وعملاً على حل هذه المسألة، تعمل اللجنة في تعاون وثيق مع كافة الهيئات العامة المعنية بحماية حقوق النساء والأطفال ومصالحهم المشروعة. |
C'est dans cette instance que les services publics et les organismes de répression s'occupant de la protection de l'environnement se réunissent pour veiller à l'application effective de la législation, y compris les normes, et des politiques relatives à l'environnement. | UN | وتلتقي الإدارات العامة ووكالات الإنفاذ المعنية بحماية البيئة في إطار هذه اللجنة بهدف ضمان الامتثال للقوانين البيئية، بما فيها المعايير، وللسياسات. |
Membre du conseil d'un certain nombre d'organismes et/ou de projets néerlandais s'occupant de la protection de l'enfance et membre du comité de rédaction d'une revue néerlandaise consacrée à la protection de l'enfance; | UN | عضو مجلس عدد من الوكالات و/أو المشاريع المعنية بحماية الطفل، وعضو مجلس تحرير صحيفة معنية بحماية الطفل الهولندي |
Membre de plusieurs organismes gouvernementaux s'occupant de la protection des minorités en Slovénie | UN | عضو في عدة هيئات حكومية معنية بحماية الأقليات في سلوفينيا |
Il regroupe tous les partenaires issus d'organismes publics et d'organisations de la société civile s'occupant de la protection de l'enfance. | UN | وهو يضم جميع الشركاء من المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية الطفل. |
Le Département des opérations de maintien de la paix continue de collaborer étroitement avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres partenaires s'occupant de la protection de l'enfance pour faire en sorte que l'attention voulue soit portée à la situation et aux besoins des enfants associés aux groupes armés. | UN | تواصل إدارة عمليات حفظ السلام التعاون الوثيق مع اليونيسيف وغيرها من الشركاء العاملين في مجال حماية الأطفال لتوجيه الاهتمام إلى محنة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة واحتياجاتهم. |
3. Le protocole devrait avoir le plus grand soutien possible des principales organisations non gouvernementales s'occupant de la protection des enfants et de leurs droits; | UN | " ٣- وينبغي أن يحظى أي بروتوكول بأكبر دعم ممكن من المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال وتعزيز حقوقهم؛ |
Une enquête sur les jeunes devait être réalisée avant la fin de 2006 en coordination avec des ONG s'occupant de la protection de l'enfance. | UN | وجاري التحضير لإجراء دراسة مسحية بشأن الشباب بحلول نهاية عام 2006 وذلك بالتنسيق مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل |
Le Conseil gouvernemental pour les droits de l'homme est un organe consultatif s'occupant de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des personnes relevant de la juridiction de la République tchèque. | UN | والمجلس الحكومي لحقوق الإنسان هو الهيئة الحكومية الاستشارية المعنية بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد الخاضعين للولاية القضائية للجمهورية التشيكية. |
141. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui est offerte de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement français. Il exprime également sa satisfaction de la présence, à l'occasion de l'examen du rapport, d'une délégation composée de représentants de différents départements s'occupant de la protection des droits de l'homme. | UN | ١٤١ - ترحب اللجنة بفرصة مواصلة الحوار مع حكومة فرنسا، وتعرب عن تقديرها لحضور وفد يتألف من موظفين رسميين من مختلف الادارات المعنية بحماية حقوق الانسان أثناء النظر في التقرير. |
141. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui est offerte de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement français. Il exprime également sa satisfaction de la présence, à l'occasion de l'examen du rapport, d'une délégation composée de représentants de différents départements s'occupant de la protection des droits de l'homme. | UN | ١٤١ - ترحب اللجنة بفرصة مواصلة الحوار مع حكومة فرنسا، وتعرب عن تقديرها لحضور وفد يتألف من موظفين رسميين من مختلف الادارات المعنية بحماية حقوق الانسان أثناء النظر في التقرير. |
32. Le Ghana a relevé qu'aucune des institutions estoniennes s'occupant de la protection des droits de l'homme n'avait été accréditée par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 32- وأشارت غانا إلى أن لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لم تعتمد أياً من مؤسسات إستونيا المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
La collaboration et la coordination avec d'autres entités des Nations Unies, des États Membres et des organismes non gouvernementaux s'occupant de la protection de l'enfance sont au cœur du mandat de la Représentante spéciale. | UN | 27 - يعد التعاون والتنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى والدول الأعضاء والهيئات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من الأمور المحورية في ولاية الممثلة الخاصة. |
30. En général, la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification ne sont pas considérées comme des priorités, même si certains rapports font état de l'efficacité croissante des structures institutionnelles et administratives s'occupant de la protection des terres. | UN | 30- وعموماً، لا يُعتبر تردّي الأراضي، والجفاف، والتصحُّر من المسائل ذات الأولوية، رغم أن بعض التقارير يشير إلى تزايد فعالية الهياكل المؤسسية والإدارية المعنية بحماية الأراضي. |
Le 6 novembre 2003, il a tenu des consultations à New York avec des représentants du Lawyers Committee for Human Rights et de Human Rights Watch, ainsi que d'autres ONG s'occupant de la protection des groupes vulnérables. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، عقد مشاورات أيضاً في نيويورك مع ممثلي لجنة المحامين لنصرة حقوق الإنسان ومنظمة رصد حقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية معنية بحماية الفئات الضعيفة. |
31. Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations à grande échelle avec les organisations de la société civile s'occupant de la protection des droits de l'homme, en particulier de la lutte contre la discrimination raciale, dans le cadre de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتشاور على نطاق واسع مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مجال مكافحة التمييز العنصري عند إعداد التقرير الدوري المقبل. |
312. Le Comité recommande à l'État partie d'engager des consultations à grande échelle avec les organisations de la société civile s'occupant de la protection des droits de l'homme, en particulier de la lutte contre la discrimination raciale, dans le cadre de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 312- وتوصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف على نطاق واسع، في إطار إعداد التقرير الدوري القادم، مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري. |
La MONUC a continué d'aider l'UNICEF et d'autres partenaires s'occupant de la protection des enfants à faire en sorte que ceux-ci puissent quitter plus facilement les groupes armés, notamment à ouvrir de nouveaux centres d'accueil de transit. | UN | 42 - وواصلت البعثة دعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من الشركاء العاملين في مجال حماية الطفولة في تسهيل مغادرة الأطفال للجماعات المسلحة، بجملة أمور منها إقامة مراكز رعاية مؤقتة جديدة. |
6. Le protocole devrait avoir le plus grand soutien possible des principales organisations non gouvernementales s'occupant de la protection des enfants et de leurs droits; | UN | " ٦- وينبغي أن يحظى أي بروتوكول بأكبر دعم ممكن من المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تعمل من أجل حماية اﻷطفال وتعزيز حقوقهم؛ |
Le Comité se félicite du caractère ouvert et largement participatif du processus d'élaboration de ces rapports, qui a associé des institutions et des organisations non gouvernementales s'occupant de la protection des droits de l'homme, ainsi que de l'inclusion dans les rapports d'opinions divergentes exprimées par la société civile. | UN | وترحب اللجنة بالمشاركة المفتوحة والشاملة للمؤسسات والمنظمات غير الحكومية المهتمة بحماية حقوق الإنسان في عملية إعداد التقارير، وبتضمين التقريرين آراءً متباينة لممثلي المجتمع المدني. |