"s'occuper de cette question" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة هذه المسألة
        
    • تناول هذه المسألة
        
    • بمعالجة هذه القضية
        
    Nous voulons espérer que la Conférence du désarmement commencera à s'occuper de cette question sur la base de la proposition des cinq Ambassadeurs. UN ولهذا، فنحن نرجو أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح في معالجة هذه المسألة بناء على ما جاء في مقترح السفراء الخمسة.
    Les exemples précités montrent combien il importe de s'occuper de cette question. UN إن الحالات المذكورة أعلاه تسوغ الحاجة إلى معالجة هذه المسألة.
    Il conviendrait d'encourager les parties congolaises à s'occuper de cette question avec courage et détermination. UN ويجب تشجيع الأطراف الكونغولية على معالجة هذه المسألة بشجاعة وإخلاص.
    Nous espérons qu'en 1997, la Conférence du désarmement créera un comité spécial sur le désarmement nucléaire, comme le réclame incessamment et systématiquement le Groupe des Vingt et Un, pour s'occuper de cette question. UN ونأمل في أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح في عام ١٩٩٧ لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، تلك اللجنة التي دعت إلى إنشائها بشكل متكرر ومنهجي مجموعة اﻟ ٢١ بهدف تناول هذه المسألة.
    Le Chili espère que la mission confiée au Secrétaire général, en coopération avec l'OUA, obtiendra des résultats favorables et qu'il ne sera pas nécessaire que le Conseil de sécurité continue de s'occuper de cette question à l'avenir. UN وشيلي يحدوها اﻷمل بأن تتمخض اﻹجراءات المعهود إلى اﻷمين العام القيام بها، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، عن نتائج إيجابية، وألا يجد مجلس اﻷمن ضرورة ﻷن يواصل تناول هذه المسألة في المستقبل.
    Il a participé également à toutes les réunions organisées à ce jour par le groupe de travail à composition non limitée chargé de s'occuper de cette question. UN وشارك المركز في جميع الاجتماعات التي عقدها حتى تاريخه الفريقُ العامل المفتوح العضوية المكلَّف بمعالجة هذه القضية.
    Ce n'est pas au premier chef au HCR qu'il incombe de s'occuper de cette question. UN وينبغي ألا تُترك مهمة معالجة هذه المسألة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المقام الأول.
    La République démocratique du Congo devrait s'occuper de cette question au lieu de chercher des faux-fuyants et des excuses infondées. UN وعلى جمهورية الكونغو الديمقراطية معالجة هذه المسألة بدلا من اختلاق تهم وهمية وتبريرات زائفة.
    Nous exhortons donc les pays concernés à s'occuper de cette question avec l'urgence et le sérieux qu'elle mérite, afin que qu'une vie meilleure et plus sûre puisse être assurée au grand nombre de victimes innocentes et qu'il n'y ait plus d'autres blessés ou tués à l'avenir. UN ولذا نود أن نحث هذه البلدان على معالجة هذه المسألة بالسرعة والجدية اللتين تستحقانها لكي نمنح الكثير من الضحايا الأبرياء حياة أفضل وأكثر أمنا وتجنب وقوع أي ضحايا في المستقبل.
    Le Comité a invité la CMP à s'occuper de cette question de toute urgence. UN ودعت اللجنة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف إلى معالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    La Commission a décidé de s'occuper de cette question après avoir achevé l'examen du chapitre V (voir plus loin, par. 416 à 422). UN واتُفق على معالجة هذه المسألة بعد الانتهاء من مناقشة الفصل الخامس (انظر الفقرات 416-422 أدناه).
    À cet égard, des délégations ont déclaré que les investissements dans l'enseignement supérieur étaient un élément clef pour favoriser l'autonomisation des femmes; aussi ont-elles exhorté ONU-Femmes et les autres principaux acteurs à continuer de s'occuper de cette question en lui accordant une attention prioritaire. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الوفود أن الاستثمار في التعليم العالي عنصر أساسي في تسهيل تمكين المرأة، وحثّت بالتالي هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وسائر أصحاب المصلحة الرئيسيين، على مواصلة معالجة هذه المسألة باعتبارها من الأولويات.
    Elle a invité le Rapporteur spécial à continuer de s'occuper de cette question et a prié le Secrétaire général de lui rendre compte, dans le rapport sur la question de l'élimination de la violence à l'égard des femmes qu'il lui présenterait à sa soixantième session, de la suite donnée à la résolution. UN ودعت الجمعية العامة المقررة الخاصة إلى مواصلة معالجة هذه المسألة. وطلبت إلى الأمين العام الإفادة عن تنفيذ هذا القرار في تقريره عن مسألة العنف ضد المرأة الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    b) Les organes compétents de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme à continuer de s'occuper de cette question, lorsqu'il y a lieu; UN (ب) هيئات حقوق الإنسان المنشأة بمعاهدات ذات الصلة إلى مواصلة معالجة هذه المسألة حسب الاقتضاء؛
    b) Les organes compétents créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à continuer de s'occuper de cette question, lorsqu'il y a lieu ; UN (ب) الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان إلى مواصلة معالجة هذه المسألة حسب الاقتضاء؛
    En ce qui concerne la traite, Maurice a rappelé les mesures qu'elle avait adoptées, parmi lesquelles la création d'un comité rattaché au Cabinet du Premier Ministre et chargé de s'occuper de cette question. UN 123- وفيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص، أشارت موريشيوس إلى التدابير المتخذة، بما في ذلك إنشاء لجنة تابعة لمكتب رئيس الوزراء تناط بها معالجة هذه المسألة.
    Nous invitons le Secrétaire général ainsi que les organismes du système des Nations Unies concernés, agissant en coopération étroite avec la Banque mondiale, les banques régionales et sous-régionales de développement, le CAD de l'OCDE et d'autres parties prenantes, à s'occuper de cette question et à présenter un rapport au Forum de la coopération en matière de développement pour examen. UN وندعو الأمين العام للأمم المتحدة ووكالات منظومة الأمم المتحدة المعنية إلى القيام، بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وسائر أصحاب المصلحة المعنيين، بمعالجة هذه القضية وتقديم تقرير لينظر فيه منتدى التعاون الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus