"s'oppose à" - Traduction Français en Arabe

    • تعارض
        
    • يعارض
        
    • وتعارض
        
    • يعترض على
        
    • ويعارض
        
    • تعترض على
        
    • عارضت
        
    • مانع
        
    • تدعو إلى عدم
        
    • تقف ضد
        
    • اعتراضه على
        
    • اعترض على
        
    • أعرب عن معارضته
        
    • عارض
        
    • بين الدول ويعرقل
        
    Dans ces conditions, toute insinuation selon laquelle il s'oppose à la prise de décision par consensus est aussi sans fondement. UN ولذلك، فإن أي ادعاء بأن المجموعة تعارض صنع القرار بتوافق الآراء هو أيضاً لا أساس له من الصحة.
    Je parle au nom d'un groupe qui s'oppose à la dévastation criminelle continue des vieilles forêts du Pacifique Nord-Ouest. Open Subtitles أتكلم بإسم مجموعة تعارض الخراب الإجرامي المستمر للغابات القديمة في المنطقة الشمالية الغربية للمحيط الهادي
    Voilà pourquoi le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) s'oppose à la mise de conditions. UN وغالبا ما يصبح الشخص العادي ضحية مزدوجة، ولهذا السبب يعارض برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المشروطية.
    La délégation des Etats-Unis s'oppose à la recommandation selon laquelle l'ONU devrait être autorisée à percevoir des intérêts sur les arriérés, car certains pays risqueraient de réduire leurs contributions extrabudgétaires du montant des intérêts qui leur seraient facturés. UN وقال إن وفد الولايات المتحدة يعارض التوصية بإعطاء اﻷمم المتحدة سلطة فرض فوائد على المدفوعات المتأخرة، ﻷن بعض البلدان يمكن أن تقرر خصم الفوائد التي تفرض عليها من الاشتراكات التي تدفعها خارج الميزانية.
    La Norvège s'oppose à l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un pays tiers. [7 juin 2011] UN وتعارض الهند باستمرار أي تدابير تتخذها البلدان من جانب واحد وتنتهك سيادة بلد آخر.
    Ma délégation s'oppose à la création d'une nouvelle catégorie d'observateurs. UN وهذا الوفد يعترض على إنشاء فئة جديدة من المراقبين.
    De même, elle s'oppose à toute ingérence extérieure dans ses affaires intérieures, y compris la question de Taïwan. UN وهي، بالتالي، تعارض كل تدخل للدول اﻷخرى في الشؤون الداخلية للصين، بما فيها مسألة تايوان.
    Le Groupe des 77 s'oppose à la prise de décision en petits groupes et à l'imposition de conditions pendant les négociations. UN وقال إن المجموعة تعارض اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط أثناء المفاوضات.
    Par conséquent, le Myanmar s'oppose à toutes formes de sanctions économiques et financières et de blocus qui sont contraires aux normes du droit international. UN ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي.
    L'Égypte s'oppose à toute tentative de considérer la question du veto comme une question subsidiaire relevant de la réforme des méthodes de travail. UN إن مصر تعارض أية محاولة لتصنيف مسألة حق النقص بوصفها مسألة فرعية تتعلق بأساليب العمل.
    En revanche, la Chine s'oppose à toute tentative visant à créer des voies de négociation séparées en dehors du cadre des négociations intergouvernementales. UN وفي الوقت نفسه، تعارض الصين أي محاولة لإيجاد مسارين منفصلين خارج إطار المفاوضات الحكومية الدولية.
    En conséquence, l'article 13 s'oppose à ce que pareilles mesures soient exécutées avant même l'issue de l'examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention. UN وبالتالي فإن المادة 13 تعارض تنفيذ هذه التدابير قبل أن تفرغ السلطات الوطنية من النظر في مدى توافقها مع الاتفاقية.
    Elle s'oppose à toute tentative de discrimination quelles qu'en soient les raisons, et a confirmé sa position auprès de l'Organisation des Nations Unies ainsi que partout ailleurs. UN وهو يعارض المحاولات الرامية للتمييز على أي أساس، وقد أكّد هذا الموقف في الأمم المتحدة وفي جهات أخرى.
    L'Union africaine n'indique dans aucune de ces décisions qu'elle s'oppose à ce que le Conseil national de transition représente la Libye. UN لم يشر الاتحاد الأفريقي في أي من هذه القرارات إلى أنه يعارض المجلس الوطني الانتقالي.
    Le régime éthiopien s'oppose à un embargo sur les livraisons d'armes car il tient absolument à occuper le territoire érythréen par la force. UN إن النظام اﻹثيوبي الحاكم يعارض حظر توريد اﻷسلحة ﻷنه منساق بنهم شديد لاحتلال اﻷراضي اﻹريترية بالقوة.
    L'Union européenne s'oppose à la peine de mort dans tous les cas et demande qu'elle soit abolie partout dans le monde. UN يعارض الاتحاد الأوروبي حكم الإعدام في جميع الحالات ويطلب إلغاءه في كل أنحاء العالم.
    Le Yémen s’oppose donc à l’inscription du point à l’ordre du jour. UN لذا فإن اليمن يعارض إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Cuba s'oppose à des mesures de désarmement et de maîtrise des armements axées uniquement sur la non-prolifération. UN وتعارض كوبا جعل تدابير نزع السلاح وتحديد الأسلحة تركز فقط على تدابير عدم الانتشار.
    Il semblerait que personne ne s'oppose à ce que le comité spécial sur l'arrêt de la production de matières fissiles commence ses travaux. UN ولا يبدو أن أحداً يعترض على مباشرة أعمال اللجنة المخصصة للمواد الانشطارية.
    La LMP s'oppose à cette levée, considérant que des éléments lourdement armés des FN ont investi l'Hôtel du Golf. UN ويعارض حزب الأغلبية الرئاسية رفع الحصار، مبررا ذلك بأن عناصر مدججة بالسلاح من القوى الجديدة قد تسللت إلى الفندق.
    Nous aimerions saisir cette occasion pour dire que le Gouvernement argentin s'oppose à toute initiative visant à légaliser la moindre activité aujourd'hui considérée comme illicite en matière de drogues. UN نود أن نعلن هنا أن حكومة اﻷرجنتين تعترض على أية مبادرة تهدف إلى إضفاء الطابع القانوني على أي نشاط يعتبر اﻵن غير قانوني في مجال المخدرات.
    Le Groupe s'oppose à la tendance selon laquelle les postes ne sont pas pourvus pour financer des déficits budgétaires ou pour faire des économies. UN وبيّن أن المجموعة عارضت التوجه المتمثل في عدم ملء الشواغر كوسيلة لتغطية العجز في الميزانية أو خفض التكاليف.
    Rien ne s'oppose à ce que la cour se donne des règles de portée strictement interne. UN ولا مانع من أن تقرر المحكمة لائحتها على ألا تترتب على ذلك آثار خارجية.
    5) Il n'y a apparemment pas de raison de principe qui s'oppose à l'application aux organisations internationales du critère d'attribution fondé sur la reconnaissance et l'adoption. UN 5 - ويبدو أنه ما من أسباب تتعلق بالسياسة العامة تدعو إلى عدم تطبيق معيار الإسناد، الذي يقوم على الاعتراف والتبني، على المنظمات الدولية.
    C'est pourquoi elle s'oppose à toute discrimination contre toutes les religions et condamne énergiquement une telle discrimination lorsqu'elle est approuvée par l'État. UN ولذا فهي تقف ضد جميع أشكال التمييز ضد جميع الأديان وتدين إقرار أي دولة له.
    Il s'oppose à toute référence à un système juridique spécifique. UN وجاء اعتراضه على الإشارة إلى أي نظام قانوني محدد.
    Il faut après tout se souvenir que la délégation qui s'oppose à l'adoption du projet de décision est membre du Conseil. UN وأشارت إلى أنه لا بد، مع ذلك، ألا يغيب عن البال أن الوفد الذي اعترض على اعتماد مشروع المقرر هو عضو في المجلس.
    18. M. MUTHAURA (Kenya) s'oppose à l'inscription du point 158 à l'ordre du jour pour quatre raisons. UN ١٨ - السيد موثرورا )كينيا(: أعرب عن معارضته لادراج البند ١٥٨ في جدول اﻷعمال ﻷربعة أسباب.
    Etre capable de défendre un membre du congrès qui s'oppose à l'interdiction des armes d'assaut? Open Subtitles لتكون قادراً على الدفاع عن عضو من الكونغرس عارض على تحريم أسحلة الهجوم؟
    Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a demandé aux Etats de ne prendre unilatéralement aucune mesure incompatible avec le droit international et la Charte des Nations Unies qui fasse obstacle aux relations commerciales entre les Etats et s'oppose à la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus