Ce n'est donc pas par choix, mais par nécessité, que le Pakistan s'oppose aux négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ولذلك، فإن باكستان تعارض اضطراراً لا اختياراً، إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Son Gouvernement s'oppose aux pratiques regrettables qui violent le principe de l'égalité juridique des États. | UN | وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول. |
Son Gouvernement s'oppose aux pratiques regrettables qui violent le principe de l'égalité juridique des États. | UN | وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول. |
Sa délégation s'oppose aux tentatives d'ingérence dans les affaires intérieures et les processus politiques de son pays. | UN | وقال إن وفده يعارض المحاولات الرامية للتدخل في الشؤون الداخلية لبلده والعمليات السياسية المحلية. |
C'est pourquoi, il s'oppose aux suggestions du représentant des États-Unis. | UN | ولذلك السبب يعارض وفده اقتراحات ممثل الولايات المتحدة. |
Israël ne s'oppose pas au droit à la libre détermination du peuple palestinien, mais elle s'oppose aux attentats suicides. | UN | وأردف قائلاً إن إسرائيل لا تعارض حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، إلا أنها تعارض الهجمات الانتحارية. |
Le Gouvernement maintient une politique de rapatriement volontaire des nationaux érythréens et s'oppose aux expulsions forcées. | UN | وتأخذ الحكومة بسياسة الإعادة الطوعية للمواطنين الإريتريين وهي تعارض الطرد بالقوة. |
C'est aller à l'encontre du but recherché que de se poser en champion de la cause de la démocratie au niveau national quand, dans le même temps, on s'oppose aux mesures qui visent à appliquer concrètement le même principe au plan international. | UN | ومن خداع النفس أن يدعى تصدر الدفاع عن قضية الديمقراطية على المستوى الوطني، بينما في نفس الوقت تعارض تدابير لضمان التنفيذ العملي لذلك المبدأ على المستوى الدولي. |
Le Japon s'efforce de donner au monde l'impression qu'il s'oppose aux armes nucléaires en parlant beaucoup de l'horrible expérience vécue lors de son attaque nucléaire. | UN | وتحاول اليابان جاهدة أن تعطي للعالم انطباعا بأنها تعارض اﻷسلحة النووية بالتحدث كثيرا عن تجربتها الرهيبة المتعلقة بالهجوم النووي. |
L'élevage traditionnel des rennes tel qu'il est pratiqué par les Sâmes dépend des forêts naturelles et pâtit de l'exploitation forestière, ce qui explique pourquoi le groupe de Nellim s'oppose aux coupes de bois et autres mesures sylvicoles dans la zone dont il dépend. | UN | فالرعي التقليدي الصامي لأيائل الرنة يعتمد على الغابة الطبيعية وهو يتأثر سلباً بعمليات استغلال الغابات، ولذلك تعارض مجموعة نيلِّيم عمليات قطع الأشجار وغيرها من تدابير استغلال الغابات في منطقتها. |
L'élevage traditionnel des rennes tel qu'il est pratiqué par les Sâmes dépend des forêts naturelles et pâtit de l'exploitation forestière, ce qui explique pourquoi le groupe de Nellim s'oppose aux coupes de bois et autres mesures sylvicoles dans la zone dont il dépend. | UN | فالرعي التقليدي الصامي لأيائل الرنة يعتمد على الغابة الطبيعية وهو يتأثر سلباً بعمليات استغلال الغابات، ولذلك تعارض مجموعة نيلِّيم عمليات قطع الأشجار وغيرها من تدابير استغلال الغابات في منطقتها. |
En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, la République populaire démocratique de Corée s'oppose aux résolutions qui visent un pays donné et votera contre le projet de résolution à l'examen. | UN | وبوصف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عضواً في حركة البلدان غير المنحازة فهي تعارض قرارات تتعلق ببلد بذاته على وجه التحديد ولسوف تصوِّت ضد مشروع القرار قيد النظر. |
Par conséquent, le Canada ne s'oppose pas à la revendication d'une juridiction extraterritoriale en tant que telle, mais s'oppose aux conflits résultant de telles revendications. | UN | وبموجب ذلك، لا تعترض كندا على مسألة تأكيد الولاية التي تتجاوز الحدود الوطنية في حد ذاتها، لكنها تعارض الخلافات التي توجدها هذه التأكيدات للولاية. |
Plus particulièrement, le Canada s'oppose aux mesures extraterritoriales qui portent atteinte ou vont à l'encontre des lois ou des politiques clairement énoncées d'un autre État qui exerce une compétence concomitante sur une base territoriale relativement au même comportement. | UN | وبتحديد أكثر، فإن كندا تعارض التدابير التي تتجاوز الحدود الوطنية وتتناقض أو تقوض قوانين أو سياسات دولة أخرى بشكل وضاح حين تمارس ولايتها المتزامنة على أساس إقليمي بنفس السلوك. |
S'appuyant sur le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, la Suisse s'oppose aux propositions visant l'interdiction générale d'exporter certaines technologies vers les États qui n'en disposent pas. | UN | واستطرد قائلا إنه استنادا إلى حق الاستعمال السلمي للطاقة النووية، تعارض سويسرا الاقتراحات الداعية إلى الحظر الشامل لتصدير بعض التكنولوجيات إلى الدول التي لا تملكها. |
Il s'oppose aux initiatives de certains pays, groupes de pays et organisations non gouvernementales qui imposent leurs propres normes en matière des droits de l'homme à la communauté internationale comme si elles étaient universelles. | UN | والحكومة تعارض مبادرات آحاد البلدان ومجموعات البلدان والمنظمات غير الحكومية في سعيها لفرض معاييرها هي المتعلقة بحقوق الإنسان على المجتمع الدولي كما لو كانت تلك المعايير عالمية. |
La Thaïlande s'abstient lors du vote en raison de son opposition parce qu'elle s'oppose aux résolutions spécifiques à un pays et considère que le Conseil des droits de l'homme et l'examen périodique universel constituent les mécanismes les plus adaptés au règlement de la question. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تايلند قد امتنعت عن التصويت على أساس أنها تعارض إصدار قرارات تتعلّق ببلدان معيَّنة ولأن مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري العالمي هما الآليتان الأكثر ملاءمة لمعالجة المسألة. |
Au village! Là-bas personne ne s'oppose aux voeux de ses parents de la sorte. | Open Subtitles | لا أحد هناك يعارض أمنيات والديه بلا رحمة هكذا |
Il s'oppose aux ordres et à la politique industrielle du gouvernement. | Open Subtitles | إنه الشخص الذي يعارض السياسة الحكومية بالنسبة لأصحاب صناعة المناجم |
La délégation israélienne s'oppose aux politiques entérinant ce type de discrimination dans la mesure où elles renforcent les stéréotypes sexuels et ne permettent pas aux femmes de jouer un autre rôle que celui que les hommes leur assignent. | UN | إن وفدها يعارض السياسات التي تكرس هذا النوع من التمييز حيث أنها تعزز اﻷنماط المقولبة الجنسية ولا تسمح للمرأة بالاضطلاع بأي دور آخر سوى الدور الذي يخصصه لها الرجال. |
Il précise que, par principe, son pays s'oppose aux textes qui n'ont pas fait l'objet de négociations intergouvernementales, comme c'est le cas de la Déclaration de principes applicables à l'observation internationale. | UN | وأضاف أن بلده يعارض مبدئيا النصوص التي لم تُجر بشأنها مفاوضات حكومية دولية مثل إعلان المبادئ المنطبقة على المراقبة الدولية. |