La loi sur les syndicats et les relations du travail promulguée en 1997 renforce les droits des travailleurs de s'organiser en syndicats. | UN | إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات. |
Les membres des forces de police ont le droit de s'organiser en syndicats, conformément à l'article 37 de la Constitution. | UN | ولكن من حق أعضاء قوات الشرطة تنظيم أنفسهم في نقابات وفقاً للمادة 37 من الدستور. |
Le 6 janvier 1999 une proposition de texte a été adoptée, par laquelle les enseignants pourraient s'organiser en syndicats à partir du 1er juillet 1999. | UN | وفي 6 كانون الثاني/يناير 1999 اعتمد مشروع نص، بموجبه سيمكن للمعلمين تنظيم أنفسهم في نقابات بدءاً من 1 تموز/يوليه 1999. |
Les banques offrent des prêts spéciaux aux femmes qui sont chefs de petites et microentreprises et d'industries familiales, et les femmes sont encouragées à s'organiser en associations et en coopératives. | UN | وتقدم المصارف قروضا خاصة لصالح الصناعات الصغيرة والصغرى والمنزلية التي تعمل بها المرأة، ويجري تشجيع النساء على تنظيم أنفسهن في رابطات وجمعيات تعاونية. |
305. Il conviendrait d'aider les organisations non gouvernementales régionales à s'organiser en réseaux pour coordonner les activités de promotion et de diffusion de l'information concernant le Programme d'action et les programmes ou plans de leurs régions respectives. | UN | ٥٠٣ - ويستلزم اﻷمر دعم المنظمات غير الحكومية في إطار المنطقة المعنية فيما تبذله من جهود ﻹقامة شبكات من أجل تنسيق الدعوة ونشر المعلومات بشأن منهاج العمل العالمي ومناهج العمل الخاصة بكل منطقة. |
La mobilisation communautaire, même pendant les années de sévères et profonds bouleversements à l'échelle nationale, a aidé de nombreuses communautés à s'organiser en structures informelles de gouvernance locale. | UN | وقد ساعدت تعبئة المجتمعات المحلية كثيرا من المجتمعات على تنظيم نفسها في هياكل غير رسمية للحكم المحلي، حتى خلال سنوات القلاقل العنيفة على الصعيد المحلي. |
Aujourd'hui, pour tromper l'opinion internationale et échapper à toute poursuite judiciaire, les membres de ce groupe terroriste, ALIR, tentent de s'organiser en formations politiques sous diverses étiquettes. | UN | وفي محاولة لخداع الرأي العام العالمي والإفلات من العدالة، يسعى الآن أعضاء هذه المجموعة الإرهابية إلى تنظيم أنفسهم في مجموعات سياسية تستخدم أسماء مختلفة. |
Au cœur de l'identité européenne figure l'idée de tolérance, la construction et la consolidation de la paix, qui permettent aux peuples de s'organiser en collectivités politiques respectueuses de l'identité religieuse, spirituelle et philosophique de chacun. | UN | وتكمن أفكار التسامح وبناء السلام وتوطيد دعائم السلام في صميم الهوية الأوروبية، لأنها تمكن الناس من تنظيم أنفسهم في تجمعات سياسية تحترم الهويات الدينية والروحية والفلسفية لجميع الأحزاب. |
58. Le Gouvernement rwandais a aidé les personnes handicapées à s'organiser en différentes associations, qui relèvent toutes de la Fédération nationale des personnes handicapées (FENAPH). | UN | 58- وساعدت حكومة رواندا الأشخاص ذوي الإعاقة على تنظيم أنفسهم في جمعيات مختلفة، تخضع كلها لإشراف جمعية تسمى الاتحاد الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة. |
38. Al Karama fait observer que les travailleurs migrants ne peuvent pas s'organiser en syndicats et que lorsque des émeutes surviennent, les protestataires sont expulsés. | UN | 38- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن العمال المهاجرين لا يستطيعون تنظيم أنفسهم في نقابات وأنه يجري إجلاء المحتجين عند اندلاع أعمال الشغب(56). |
40. M. Iwasawa dit que, d'après les informations dont dispose le Comité, les autorités iraniennes empêchent les travailleurs de s'organiser en syndicats indépendants et il est arrivé que les forces de sécurité répriment violemment des manifestations pacifiques organisées par des syndicats. | UN | 40- السيد إواساوا قال إن المعلومات المتوفرة للجنة تفيد بأن السلطات الإيرانية تمنع العمال من تنظيم أنفسهم في نقابات مستقلة وحدث أن قمعت قوات الأمن بعنف مظاهرات سلمية نظمتها النقابات. |
Trois interventions programmatiques sont proposées, à savoir: mettre en place un tutorat pour de futurs jeunes chefs d'entreprise, aider les jeunes chefs d'entreprise à s'organiser en coopératives et les mettre en relation avec le secteur le plus performant de l'économie de la ville, et apporter aux jeunes entrepreneurs des connaissances techniques ainsi qu'un appui financier. | UN | واقتُرحت ثلاثة تدخلات برنامجية تتعلق بإرشاد الشباب الطموحين من منظمي المشاريع، ومساعدة منظمي المشاريع الشباب على تنظيم أنفسهم في تعاونيات ومساعدتهم في إقامة روابط مع القطاع الأفضل أداءً في اقتصاد المدينة، وتزويدهم بالمعارف التقنية فضلاً عن الدعم المالي. |
b) Encourager les gens à s'organiser en coopératives, pour s'aider eux-mêmes à satisfaire leurs besoins économiques et à s'autonomiser; | UN | (ب) تشجيع الناس على تنظيم أنفسهم في إطار تعاونيات باعتبار ذلك تدابير للعون الذاتي لتلبية الاحتياجات الاقتصادية كوسيلة للتمكين؛ |
En ce qui concerne les syndicats d'enseignants, la première commission tripartite a décidé le 6 février 1997 de réviser toutes les dispositions relatives à ce domaine et la deuxième commission tripartite est arrivée à un accord sur les moyens de garantir le droit des enseignants de s'organiser en syndicats. | UN | وفيما يتعلق بنقابات المعلمين، قررت اللجنة الثلاثية الأولى في 6 شباط/فبراير 1997 مراجعة جميع الأحكام ذات الصلة في هذا الميدان وتوصلت اللجنة الثلاثية الثانية إلى اتفاق بشأن الوسائل التي تضمن حق المعلمين في تنظيم أنفسهم في نقابات. |
De plus, le Conseil donne aux consommateurs et à la population non desservie la possibilité de s'organiser en < < groupes d'action pour l'eau > > , afin de les aider à devenir un réel partenaire de négociation avec les compagnies de distribution, en faisant part de leurs préoccupations d'usagers et de leur opinion au sujet des ajustements de tarif. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكِّن المجلس المستهلكين والمحرومين من الخدمات من تنظيم أنفسهم في " أفرقة عمل معنية بالمياه " ، ويساعدهم على المشاركة بشكل رسمي في التفاوض مع المرافق، كما يقدم اتحادات عن شواغل المستهلكين، ويعلق على تعديلات التعريفات. |
42. Le Groupe des droits de l'homme travaille dans un certain nombre de domaines concernant les femmes, en particulier sur les moyens d'aider les femmes victimes de violations de leurs droits fondamentaux à s'organiser en groupes d'entraide de façon à pouvoir mieux répondre à leurs besoins. | UN | 42- وتعمل وحدة حقوق الإنسان حالياً على عدد من المسائل المتعلقة بنوع الجنس، منها تقديم الدعم للنساء من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في تنظيم أنفسهن في مجموعات للمساعدة الذاتية وتمكيناً لهن من تلبية احتياجاتهن على نحو أفضل. |
L'ancien Ministère du développement communautaire et des affaires féminines (dont certaines fonctions ont été transférées à l'actuel Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives), des ONG locales et étrangères et des animateurs aident et encouragent les femmes à s'organiser en groupements dans de nombreuses parties du pays afin de monter des projets producteurs de recettes. | UN | ويعمل كل من وزارة التنمية المجتمعية وشؤون المرأة السابقة )التي نقلت بعض مهامها إلى الوزارة الحالية للشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات(، والمنظمات غير الحكومية المحلية واﻷجنبية، وقادة الجماعات المحلية في أجزاء عديدة من البلد، على مساعدة وتشجيع النساء على تنظيم أنفسهن في مجموعات للقيام بمشاريع مدرة للدخل. |
305. Il conviendrait d'aider les organisations non gouvernementales régionales à s'organiser en réseaux pour coordonner les activités de promotion et de diffusion de l'information concernant le Programme d'action et les programmes ou plans de leurs régions respectives. | UN | ٥٠٣ - ويستلزم اﻷمر دعم المنظمات غير الحكومية في إطار المنطقة المعنية فيما تبذله من جهود ﻹقامة شبكات من أجل تنسيق الدعوة ونشر المعلومات بشأن منهاج العمل العالمي ومناهج العمل الخاصة بكل منطقة. |
D'une part, le mouvement Parti pour la libération du peuple hutu/Forces nationales de libération (PALIPEHUTU-FNL) après avoir claqué la porte dans les négociations a continué à recruter et armer des jeunes combattants; d'autre part, des groupes de bandits armés se font voir un peu partout dans le pays et tentent de s'organiser en réseau pour commettre des crimes sur les axes routiers et dans les ménages. | UN | فمن جهة، قامت حركة حزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية، بعد إغلاقها الباب في وجه المفاوضات، بمواصلة تجنيد المحاربين الشباب وتسليحهم؛ ومن جهة أخرى، انتشرت في مختلف أنحاء البلد جماعات مسلحة من قطاع الطرق، وهي جماعات تحاول تنظيم نفسها في شبكات لارتكاب جرائم على محاور الطرق وفي المناطق السكنية. |
Bien que celle-ci soit libellée en des termes assez larges, elle stipule clairement que les travailleurs ont le droit de s'organiser en syndicats. | UN | ورغم أن صيغة القانون عامة جداً، فإنه ينص بوضوح على حق العمال في أن ينظموا أنفسهم في نقابات. |