Il n'est donc pas à exclure que certains réfugiés soient retournés prématurément dans des zones non sécurisées en territoire burundais à la recherche de nourriture. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن يكون بعض اللاجئين قد عادوا في وقت سابق لأوانه إلى مناطق غير آمنة في بوروندي بحثا عن طعام. |
Ils étaient dans des hôtels, pas dans des maisons sécurisées. | Open Subtitles | كانوا يُقيمون في فنادق , ليس بمنازل آمنة |
L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. | UN | وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات. |
L'échange de données sécurisées par voie électronique entre services douaniers aura pour effet d'améliorer la sécurité et de réduire les retards au passage des frontières. | UN | وسيؤدي تبادل المعلومات الإلكترونية الآمنة بين الجمارك إلى تعزيز الأمان وتقليل التأخيرات في عبور الحدود. |
Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
L'entreposage de matières nucléaires spéciales dans un petit nombre d'installations sûres et sécurisées renforcerait les garanties et la protection physique. | UN | فمن شأن خزن المواد النووية الخاصة في بضعة مرافق مأمونة ومضمونة أن يعزز مسألة الضمانات والحماية المادية. |
J'ai dépensé des millions dans l'art des fenêtres sécurisées. | Open Subtitles | لقد أنفقت ملايين على النوافذ المؤمنة الفنية |
Ces matières ont été prélevées et renvoyées à la Fédération de Russie par voie aérienne en vue du stockage dans des installations nucléaires sécurisées. | UN | وأُزيلت هذه المواد وأُعيدت إلى الاتحاد الروسي جوا لتخزينها في مرافق نووية آمنة. |
Ces matières ont été prélevées et renvoyées à la Fédération de Russie par voie aérienne en vue du stockage dans des installations nucléaires sécurisées. | UN | وأُزيلت هذه المواد وأُعيدت إلى الاتحاد الروسي جوا لتخزينها في مرافق نووية آمنة. |
Transmission de communications vocales, de télécopies, de vidéos et de données (y compris de données sécurisées) | UN | توفير الاتصالات بالصوت، وبآلية آمنة لإرسال البيانات، وبالفاكس والفيديو |
Dans un certain nombre de secteurs, particulièrement en Afrique, les communications sont difficiles et ne sont pas sécurisées partout. | UN | والاتصالات صعبة في عدد من المناطق وخاصة في أفريقيا، كما أن الاتصالات الآمنة ليست متوفرة في أي مكان. |
Les migrations régulières et sécurisées peuvent avoir des répercussions plus importantes sur le développement | UN | يمكن للهجرة الآمنة والقانونية أن تحدث آثارا إنمائية أقوى |
3. Soutien psychologique et social et activités récréatives assurées aux enfants et aux adolescents par des équipes mobiles dans les zones sécurisées | UN | تقديم أنشطة الدعم النفسي والاجتماعي والأنشطة الترفيهية للأطفال واليافعين عبر الأماكن الآمنة والفرق المتنقلة |
Dans le cadre de la coopération régionale, des outils tels que des bases de données sécurisées pour l'échange d'informations entre les services de détection et de répression, avaient été mis au point. | UN | وفي سياق التعاون الإقليمي، وُضعت أدوات من قبيل قواعد البيانات المأمونة لتبادل المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون. |
Elle est en principe appelée à être réformée et à se substituer progressivement à l'armée et à la MONUSCO dans les zones sécurisées, par redéploiement sur 34 sites au Nord et au Sud-Kivu et dans le Haut-Uélé. | UN | ومن المنتظر مبدئياً أن تخضع الشرطة للإصلاح وأن تحلَّ تدريجياً محل الجيش وبعثة الأمم المتحدة في المناطق المأمونة عبر نشر القوات في 34 موقعاً في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وأويلي العليا. |
L'entreposage de matières nucléaires spéciales dans un petit nombre d'installations sûres et sécurisées renforcera les garanties et la protection physique. | UN | كما إن خزن مواد نووية خاصة في بضعة مرافق مأمونة ومضمونة سيعزز مسألة الضمانات والحماية المادية. |
L'entreposage de matières nucléaires spéciales dans un petit nombre d'installations sûres et sécurisées renforcerait les garanties et la protection physique. | UN | فمن شأن خزن المواد النووية الخاصة في بضعة مرافق مأمونة ومضمونة أن يعزز مسألة الضمانات والحماية المادية. |
Malgré ces avancées et faute de soutien financier supplémentaire, la présence des engins non explosés, des munitions non sécurisées et des systèmes d'armes non contrôlés continueront de faire courir des risques importants à la population civile. | UN | ورغم هذه الإنجازات،بدون توافر دعم مالي إضافي، سيظل وجود الذخائر غير المنفجرة والذخائر غير المؤمنة ومنظومات الأسلحة غير الخاضعة للمراقبة يشكل خطرا كبيرا على السكان المدنيين. |
Des milliers de tonnes de munitions ne sont toujours pas sécurisées dans le pays. | UN | وما زالت آلاف الأطنان من الذخائر غير مؤمنة في البلد. |
Les restes explosifs de guerre ainsi que les armes et munitions non sécurisées ont continué de représenter une menace pour les civils. | UN | 15 - ولا تزال مخلفات الحرب من المتفجرات، وكذلك الأسلحة والذخائر غير المؤمَّنة تشكل خطرا على المدنيين. |
Les cellules 1 à 3 sont sécurisées. | Open Subtitles | الزنازين من واحد إلى ثلاثة تم تأمينها يا سيدي |
Ma boîte a des contrats avec le gouvernement qui me donnent accès à des bases de données sécurisées. | Open Subtitles | ليس لشركتي عقود حكوميّة ليُسمح لي بالوصول لقواعد بيانات مؤمّنة |
Services d'assistance et d'entretien pour 8 répéteurs et émetteurs à très haute fréquence, 346 radios mobiles sécurisées et 990 radios portatives | UN | دعم وصيانة 8 من أجهزة الإرسال/أجهزة إعادة الإرسال ذات التردد فوق العالي و 346 من أجهزة اللاسلكي المتنقلة للربط المأمون، و 990 من أجهزة اللاسلكي المحمولة باليد للربط المأمون |
En République centrafricaine, le Service a fait usage de sa capacité d'intervention rapide, qui lui a permis d'identifier et neutraliser 130 tonnes d'armes classiques et munitions non sécurisées dans cinq camps militaires situés en plein centre de Bangui. | UN | وفي حالة جمهورية أفريقيا الوسطى، نشرت الدائرة قدرتها على الاستجابة السريعة، التي تم بفضلها التعرف على 130 طنا من الأسلحة والذخائر التقليدية غير المؤَمَّنة والتخلص منها في خمسة مخيمات عسكرية في وسط بانغي. |
Engageant les nouvelles autorités somaliennes à établir, avec l'appui de la Mission et des partenaires internationaux, une sécurité renforcée dans les zones sécurisées par la Mission et les forces de sécurité nationales somaliennes, tout en soulignant qu'il importe de mettre en place, dans les zones reprises à AlChabab, des structures locales de gouvernance et de sécurité viables, légitimes et représentatives, | UN | وإذ يهيب بالسلطات الصومالية الجديدة أن تقوم، بدعم من بعثة الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين، بتعزيز مستوى الأمن في المناطق التي أمنتها البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية، وإذ يؤكد أهمية بناء هياكل شرعية تمثيلية توفر لها مقومات الاستدامة للإدارة المحلية والأمن في المناطق المستردة من حركة الشباب، |
Il a exprimé son inquiétude devant la présence d'armes et de munitions non sécurisées en Libye et leur prolifération, et les violations des droits de l'homme dans les centres de détention illégaux. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء وجود أسلحة وذخائر غير مؤمَّنة وانتشارها في ليبيا. وأكد أيضا قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز غير القانونية في ليبيا. |
:: Appui à l'exploitation et entretien de 1 ligne louée entre Chypre et Valence (Espagne) pour les opérations de téléphonie et de télécopie (sécurisées ou ordinaires), de 1 ligne louée entre Chypre et Beyrouth et 1 ligne louée entre Chypre et le camp de Ziouani (Israël) | UN | :: دعم وصيانة خط اتصال أرضي واحد مستأجر بين قبرص وفالنسيا بإسبانيا، لنقل البيانات بالهاتف والفاكس (بالخطيّن الآمن والعادي)، ودعم وصيانة خط اتصال أرضي واحد مستأجر بين قبرص وبيروت وخط واحد مستأجر بين قبرص ومعسكر الزيوان بإسرائيل |