"sécurité alimentaire des ménages" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية
        
    • اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية
        
    • الأمن الغذائي للأسر
        
    • واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية
        
    • اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية
        
    On s'attache en particulier à identifier les groupes cibles et les activités susceptibles de promouvoir la sécurité alimentaire des ménages vulnérables. UN ويولى اهتمام خاص لتحديد المجموعات المستهدفة واﻷنشطة التي يحتمل أن تعزز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الضعيفة
    Le Fonds a également contribué à assurer la sécurité alimentaire des ménages en exécutant un programme dans le cadre duquel plus de 1 000 tonnes de semences ont été collectées auprès des exploitants afin d'être redistribuées. UN وشجعت اليونيسيف أيضا على تحقيق اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عن طريق برنامج لجمع البذور أدى الى جمع ما يربو على ٠٠٠ ١ طن متري من الحبوب من المزارعين ﻹعادة توزيعها.
    Ce plan vise notamment à améliorer la sécurité alimentaire des ménages et à élaborer des politiques et programmes globaux de sécurité alimentaire aux échelons national et régional. UN وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي.
    Denrées alimentaires traditionnelles dans la sécurité alimentaire des ménages UN المواد الغذائية التقليدية في اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية
    Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes UN مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء
    La sécurité alimentaire des ménages constitue le second secteur d’action important : environ 10 organisations non gouvernementales s’y intéressent. UN ويمثل اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ثاني أكبر قطاع، حيث تشارك فيه قرابة ١٠ منظمات غير حكومية.
    Les femmes rurales bénéficient aussi de plusieurs programmes visant à améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN كذلك كانت المرأة الريفية في محور اهتمام عدة برامج ترمي إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    On a estimé que la sécurité alimentaire des ménages était un facteur décisif pour assurer le bien-être nutritionnel et on a demandé des informations sur la manière dont l'UNICEF aidait les pays à améliorer la sécurité alimentaire. UN ورئي أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عامل حاسم في تأمين الرفاه التغذوي، وطلبت معلومات عن كيفية مساعدة اليونيسيف للبلدان من أجل توفير أمن غذائي محسن.
    sécurité alimentaire des ménages UN توفير اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية
    Par des méthodes de transformation et de stockage appropriées, on peut élargir la consommation, y compris dans les zones urbaines, améliorer l'offre saisonnière et créer des emplois non agricoles qui génèrent des revenus et contribuent à la sécurité alimentaire des ménages dans les zones rurales. UN ويمكن، باتباع تقنيات التخزين والتجهيز الملائمة، تسهيل توسيع نطاق الاستهلاك، بما في ذلك في المناطق الحضرية، وزيادة الكميات التي تتيسر بحسب الفصول وتوفير العمالة خارج المزارع، وبالتالي توليد الدخل واﻹسهام في اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق الريفية.
    Toutefois, en l'absence de sécurité alimentaire des ménages et à l'approche de la période de culture, une distribution générale de riz, ainsi que de semences et d'outillage, a été recommandée. UN إلا أنه في غياب اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ومع حلول موسم الزراعة، فإنه من الموصى به توزيع اﻷرز على نطاق عام مصحوبا بتوزيع البذور واﻵلات.
    38. L'augmentation du nombre des ménages dirigés par une femme dans les pays en développement représente un défi sur le plan de la sécurité alimentaire des ménages. UN ٣٨ - والعدد المتزايد لﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻹناث في البلدان النامية يمثل تحديا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Selon les résultats de cette enquête, la promotion de régimes adéquats et de styles de vie sains a été citée comme le thème le plus important, suivie de la nécessité d'améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN ووفقاً لنتائج هذه الدراسة الاستقصائية، كان الموضوع اﻷهم هو الترويج لنظام خاص للتغذية وأساليب المعيشة الملائمة، وجاءت بعد ذلك الحاجة إلى تحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Il était important de savoir, par exemple, que la sécurité alimentaire des ménages était menacée parce qu’un grand nombre d'entre eux devaient consacrer des ressources à la santé au lieu de les consacrer à des dépenses alimentaires, dans un contexte où la situation sanitaire et les services publics de santé se sont dégradées. UN وكان من اﻷهمية بمكان، على سبيل المثال، معرفة أن اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية يتعرض للتهديد ﻷن الكثير من اﻷسر يتعين عليها أن تحول قدرا من الموارد المخصصة لﻹنفاق على الغذاء إلى اﻹنفاق على الصحة وذلك في مناخ تدهورت فيه اﻷحوال الصحية وخدمات الصحة العامة.
    Cette aide alimentaire a amélioré la sécurité alimentaire des ménages ciblés et les fonds obtenus ont été utilisés pour l’achat d’intrants agricoles et pour le développement des collectivités. UN وقد حسﱠنت تلك المساعدة الغذائية اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المجموعة المستهدفة، وتستخدم اﻷموال المستدرة لشراء المدخلات الزراعية ولتنمية المجتمعات المحلية.
    Il y a ainsi le Programme pour la sécurité alimentaire des ménages mis en oeuvre par la Division du développement rural du Ministère de l'agriculture, qui bénéficie du soutien de l'UNICEF. UN وتتمثل إحدى هذه المبادرات في برنامج اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الذي أعدته شعبة التنمية الريفية بوزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية والذي تدعمه اليونيسيف.
    71. Plusieurs pays ont fait de la sécurité alimentaire des ménages, des soins aux enfants et des mesures de santé les composantes essentielles de leur stratégie nutritionnelle. UN ٧١ - في كثير من البلدان اجتمعت عناصر اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتدابير رعاية وصحة اﻷطفال لصياغة استراتيجية غذائية.
    Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) distribue des semences et des outils en vue d'accroître la sécurité alimentaire des ménages. UN وتعكف منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة، من ناحيتها، على توزيع الحبوب والمعدات اللازمة لزيادة اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    Afin d'accroître la sécurité alimentaire des ménages dans la région de la Communauté, ces renseignements ne seront pas liés exclusivement à des activités d'alerte rapide mais conduiront aussi à concevoir des politiques à long terme venant s'ajouter à des interventions d'urgence. UN وبغية تعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية في منطقة الجماعة، لن تربط هذه المعلومات بأنشطة اﻹنذار المبكر وحدها، بل ستوفر أيضا لتصميم سياسات اﻷجل اﻷطول باﻹضافة الى عمليات التدخل في حالات الطوارئ.
    Des travaux de recherche sont en cours pour déterminer les méthodes les plus efficaces et les plus rentables de collecte et d’analyse des données qui permettent de mieux comprendre la sécurité alimentaire des ménages et la problématique hommes-femmes au niveau de la conception des projets. UN وتجرى حاليا بحوث تستهدف تحديد أفضل النهج وأكثرها فعالية من حيث التكلفة في جمع البيانات وتحليلها من أجل تحديد قضايا اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية وقضايا نوع الجنس في سياق تصميم المشاريع.
    sécurité alimentaire des ménages : les femmes et la pauvreté UN الأمن الغذائي للأسر المعيشية: النساء والفقر
    Il fallait donc apporter un soutien à ce groupe, qui contribue de façon substantielle aux revenus monétaires et à la sécurité alimentaire des ménages, objectif majeur du plan de développement national. UN ويلزم تقديم الدعم لهذه الفئة، وبخاصة أنها تسهم إسهاما واسعا في الدخول النقدية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية. وهو هدف هام في الخطة اﻹنمائية الحكومية.
    Il vise en particulier à améliorer la sécurité alimentaire des ménages dirigés par une femme. UN ويركز هذا البرنامج بصفة خاصة على تحسين اﻷمن الغذائي اﻷسري لﻷسر المعيشية التي تترأسها امرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus