"sécurité dans le pays" - Traduction Français en Arabe

    • الأمنية في البلد
        
    • اﻷمن في البلد
        
    • الأمنية في أفغانستان
        
    • الأمنية في كوت ديفوار
        
    • اﻷمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • اﻷمن في البلاد
        
    • اﻷمني في البلد
        
    • الأمنية في البلاد
        
    L'absence de pouvoir politique a entraîné la paralysie des institutions et une dégradation des conditions de sécurité dans le pays. UN وأدى غياب سلطة سياسية إلى حالة من الشلل المؤسسي وتدهور الأوضاع الأمنية في البلد.
    Ces événements montrent que la sécurité dans le pays est de plus en plus menacée. UN وتشير هذه الأحداث إلى تزايد الأخطار الأمنية في البلد.
    Les conditions de sécurité dans le pays restent cependant fragiles et se sont détériorées ces derniers mois. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة الأمنية في البلد هشة، وهي تتدهور على مدى الأشهر الماضية.
    Il semblerait que ces personnes avaient été arrêtées au cours d'une opération militaire officiellement destinée à restaurer la sécurité dans le pays. UN ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا قد اعتقلوا أثناء عملية عسكرية أعلن عنها رسمياً من أجل استعادة اﻷمن في البلد.
    L'objectif le plus important était alors de retrouver la confiance de la population, qui a d'ailleurs collaboré directement afin que soit rétablie la sécurité dans le pays. UN وكان أهم هدف لها آنذاك هو استعادة ثقة الشعب الذي فضلا عن ذلك، تعاون معها، بشكل مباشر من أجل استعادة اﻷمن في البلد.
    Le véritable pouvoir au Zaïre est entre les mains du Président Mobutu Sese Seko qui contrôle les forces armées et les corps de sécurité dans le pays ainsi que l'émission de la monnaie. UN فالسلطة الحقيقية هناك هي في يد الرئيس موبوتو سيسي سيكو الذي يسيطر على القوات المسلحة وقوات اﻷمن في البلد كما يسيطر على إصدار العملة.
    Les bateaux n'ont pas été utilisés en raison de l'amélioration de la sécurité dans le pays. UN لم يشغّل الزورقان نظراً لتحسن الأوضاع الأمنية في البلد
    Il peut en résulter des situations particulièrement dangereuses et pernicieuses, qui vont généralement de pair avec une profonde détérioration des conditions de sécurité dans le pays et compromettent toute perspective de développement durable. UN وقد يؤدي هذا الوضع إلى حالات شائكة وغاية في الخطورة كثيرا ما تقترن بتدهور عميق في الظروف الأمنية في البلد وتهدد أي احتمال لتحقيق التنمية المستدامة.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les graves violations récentes de l'Accord de paix de Lomé et la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays qui en résultait. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Aujourd'hui la détérioration de la sécurité dans le pays est telle que l'Accord d'Arusha ne peut pas être appliqué. UN وقد أصبحت الحالة الأمنية في البلد متدهورة اليوم بدرجة لم يعد يمكن معها تطبيق اتفاق أروشا.
    Le Gouvernement renforce la sécurité dans le pays et s'achemine vers la paix. UN وتقوم الحكومة بتعزيز الحالة الأمنية في البلد وتتحرك صوب السلام.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti, l'Ambassadeur Juan G. Valdés, n'a pas pu participer aux réunions du fait de la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays. UN ولم يتمكن الممثل الخاص للأمين العام لهايتي، السفير خوان فالديس، من حضور الاجتماعات بسبب تدهور الحالة الأمنية في البلد.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui au gouvernement du Président Kabbah et ont continué à se féliciter du rôle que joue l’ECOMOG en faveur du maintien de la sécurité dans le pays. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لحكومة الرئيس كبه، كما أشادوا بدور فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في العمل من أجل صون اﻷمن في البلد.
    Les responsables des organismes et programmes des Nations Unies qui sont actifs en République centrafricaine sont convaincus pour leur part qu'il est important, pour la communauté internationale, d'aider à mieux assurer la sécurité dans le pays, ce qui leur permettrait de poursuivre leurs activités. UN كما أن وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى تعتقد أن سيكون من المهم أن يساعد المجتمع الدولي على دعم اﻷمن في البلد مما يتيح لها المضي قدما في البرامج التي تنفذها.
    8. Dans deux interviews diffusées à la radio en décembre, le Vice-Président et Ministre de la défense, ainsi que le Premier Ministre, ont souligné que la sécurité dans le pays était une préoccupation prioritaire du Gouvernement. UN ٨ - وأكد نائب الرئيس ووزير الدفاع، وكذلك رئيس الوزراء، في مقابلتين إذاعيتين أجريتا في كانون اﻷول/ديسمبر، على أن اﻷمن في البلد يشكل، لدى الحكومة، موضوع اهتمام ذا أولوية.
    L'Organisation des Nations Unies a apporté son concours en recensant les sources de prolifération d'armes individuelles au Mali, en indiquant comment les rassembler et en identifiant les moyens permettant de renforcer la sécurité dans le pays. UN وقدمت اﻷمم المتحدة مساعدتها لتحديد مصادر انتشار اﻷسلحة الصغيرة في مالي وذلك باقتراح الكيفية التي يمكن بها جمع تلك اﻷسلحة، وتحديد وسائل تعزيز اﻷمن في البلد.
    23. Il explique que la principale cause des violations des droits de l'homme touche, directement ou indirectement, au problème de la sécurité dans le pays. UN ٢٣ - وأوضح أن السبب الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، يعود، بشكل مباشر أو غير مباشر، إلى مشكلة اﻷمن في البلد.
    8. Pour faire avancer le processus de négociation, il faut qu'il y ait la sécurité dans le pays. UN ٨ - وبغية المضي قُدما في عملية التفاوض، لا بد من إقرار اﻷمن في البلد.
    Beaucoup craignent que les conditions de sécurité dans le pays demeurent hautement volatiles avec le retrait des contingents militaires internationaux. UN ويخشى كثيرون أن تظل الحالة الأمنية في أفغانستان شديدة التقلب مع انسحاب القوات الدولية.
    Malgré ces succès, la mise en œuvre de réformes aussi essentielles a été compromise par certaines carences des institutions chargées de la sécurité dans le pays, en termes de formation, d'infrastructure et d'équipements. UN وبغض النظر عن تلك الإنجازات، فقد تَعرقل تنفيذ هذه الإصلاحات الرئيسية بسبب عدم وجود المعدات الكافية والتدريب والهياكل الأساسية للمؤسسات الأمنية في كوت ديفوار.
    La crise économique affectait la sécurité dans le pays car les fonctionnaires n’étaient plus rémunérés. UN وتؤثر اﻷزمة الاقتصادية في الحالة اﻷمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث لا تتوفر اﻷموال لدفع مرتبات الموظفين المدنيين.
    En d'autres termes, l'amélioration de la sécurité dans le pays dépend davantage des obstacles auxquels sont actuellement confrontées les forces rebelles sur le terrain que d'une efficacité accrue de l'armée burundaise lors de ses affrontements avec les rebelles. UN وبعبارة أخرى فإن تحسن اﻷمن في البلاد يتوقف على العراقيل التي تواجهها حالياً قوات المتمردين في الميدان أكثر من توقفه على تزايد فعالية الجيش البوروندي أثناء مواجهاته مع المتمردين.
    Le Commandement de la force fournit une analyse utile de la sécurité dans le pays et se montre désireux d'examiner, en liaison avec l'OSCE, les moyens d'assurer un environnement sûr pendant le processus électoral. UN وتقدم قيادة القوة تحليلا مفيدا للوضع اﻷمني في البلد وتظهر رغبتها في أن تدرس، باتصال مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كيفية ضمان بيئة آمنة خلال العملية الانتخابية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les graves violations récentes de l'Accord de paix de Lomé et la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays qui en résultait. UN وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus