"sécurité de l'organisation des nations" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمن التابع لﻷمم
        
    • اﻷمن التابعين لﻷمم
        
    • الأمن في الأمم
        
    • اﻷمن باﻷمم
        
    Cette dernière pourra si nécessaire soumettre la question au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN وقد تحيل منظمة الوحدة الافريقية المسألة اذا لزم اﻷمر الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    Douzième rapport au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sur les opérations de l'IFOR UN التقرير الثاني عشر المقدم إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن عمليات قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات
    Il respecte scrupuleusement l'embargo sur les livraisons d'armes imposé par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN فهي تراعي على وجه الدقة حظر شحن اﻷسلحة المفروض من قبل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Cette action décidée unilatéralement par le Pakistan montre en quelle estime le Gouvernement pakistanais tient les résolutions et déclarations de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sur l'Afghanistan. UN وإن هذا اﻹجراء الذي اتخذته باكستان متفردة هو دليل على تجاهل حكومة باكستان الكامل للقرارات واﻹعلانات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة بشأن أفغانستان.
    Renforcement et uniformisation du système de gestion de la sécurité de l'Organisation des Nations Unies : système normalisé de contrôle des accès UN إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة من أجل مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول
    Pour aider le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la définition du mandat de la force internationale neutre, les deux parties proposent les mission suivantes à lui assigner : UN ولمساعدة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في تحديد ولاية القوة الدولية المحايدة، يقترح الطرفان المهام التالية لها:
    En outre, le nouveau mandat doit donner à la FORPRONU les pouvoirs et les instructions lui permettant de donner effet, conformément à un calendrier précis, à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب أن تعطي الولاية الجديدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية السلطة والتعليمات اللازمة لانفاذ وتنفيذ جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وفقا لجدول زمني محدد.
    Le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avait adopté plusieurs résolutions dans lesquelles il faisait siens les principes pour la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة عدة قرارات أيدت المبادئ الرامية إلى إقرار السلم في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil a déclaré qu'il partageait les vifs regrets exprimés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à propos du bombardement de l'ambassade de Chine à Belgrade. UN وأعلن المجلس أنه يشاطر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أسفه الشديد لتعرض سفارة الصين في بلغراد إلى القصف بالقنابل.
    Je sais qu'un appel officiel au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et à l'ensemble de la communauté internationale sera lancé à l'issue de la Conférence. UN وإنني أعلم أن هذا المؤتمر يعتزم توجيه خطاب رسمي إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي بصفة عامة.
    Agissant dans le cadre de la résolution 1199 du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ يتصرف في إطار قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ١١٩٩،
    Nous savons enfin que le recours à la force est inadmissible sans l'autorisation expresse du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وأخيرا، فإن استخدام القوة غير مقبول بدون قرار ذي صلة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Comme suite aux délibérations du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sur la situation à Mostar, veuillez trouver ci-joint les documents suivants : UN باﻹشارة إلى المداولات التي أجراها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن الحالة في موستار، تجدون طيا الوثائق التالية:
    Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies confirmant le droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à l'autodétermination, UN إذ يشير إلى القرارات ذات الصلة لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التي تؤيد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    Ils ont réaffirmé leur attachement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et remercié ce dernier de son appui politique aux efforts déployés par la CSCE pour régler pacifiquement le conflit. UN وأكدت هذه الدول التزامها بالقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ورحبت بالدعم السياسي الذي يقدمه مجلس اﻷمن للجهود التي يبذلها المؤتمر للتوصل الى تسوية سلمية للنزاع.
    Rappelant les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies reconnaissant le droit du peuple du Jammu-et-Cachemire à disposer de lui-même, UN إذ يشيرون إلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بتأييد حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير،
    Une mission envoyée récemment par le Coordonnateur des mesures de sécurité pour évaluer la situation en ce qui concerne la sécurité au Guatemala a conclu que le nombre d'agents de sécurité affectés à la Mission était insuffisant et a recommandé le renforcement des mesures de sécurité, notamment l'envoi de trois autres agents de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أشارت بعثة أوفدها منسق اﻷمن باﻷمم المتحدة لتقييم الحالة اﻷمنية السائدة في غواتيمالا الى نقص عدد ضباط اﻷمن المنتدبين للبعثة وأوصت بتنفيذ تدابير أمنية مشددة لصالح البعثة من بينها تعزيز ملاك موظفي اﻷمن بالبعثة بثلاثة من ضباط اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة.
    Si la situation est particulièrement grave et urgente, le Conseil exécutif porte directement le problème ou la question, y compris les données d'information et conclusions pertinentes, à l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ]٤٤- يقوم المجلس التنفيذي في حالات الخطورة الشديدة والضرورة الملحة بعرض القضية أو المسألة، بما في ذلك المعلومات والاستنتاجات المتصلة بالموضوع، مباشرة على الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة.
    Si la situation est particulièrement grave et urgente, le Conseil exécutif porte directement le problème ou la question, y compris les données d'information et conclusions pertinentes, à l'attention de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ]٤٤- يقوم المجلس التنفيذي في حالات الخطورة الشديدة والضرورة الملحة بعرض القضية أو المسألة، بما في ذلك المعلومات والاستنتاجات المتصلة بالموضوع، مباشرة على الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة.
    Position de l'Ouganda concernant la candidature du Soudan pour le siège à pourvoir au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies UN موقف أوغندا من مسألة ترشيح السودان لعضوية مجلس الأمن في الأمم المتحدة
    Position de l'Ouganda concernant la candidature du Soudan pour le siège à pourvoir au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies UN موقف أوغندا من مسألة ترشيح السودان لعضوية مجلس الأمن في الأمم المتحدة
    41. Compte tenu de tout ce qui précède, le Gouvernement de la République démocratique du Congo, qui invite une fois de plus le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à prendre toutes ses responsabilités et à jouer pleinement son rôle de maintien de la paix et de la sécurité internationales, lui demande instamment de : UN ٤١ - ونظرا لكل ما سبق، فإن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تدعو مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة، مرة أخرى، الى تحمل مسؤولياته وأداء دوره بصورة كاملة في حفظ السلام واﻷمن الدوليين، تطلب اليه بإلحاح أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus