"sécurité de srebrenica" - Traduction Français en Arabe

    • سريبرينيتسا اﻵمنة
        
    • سربرينتسا اﻵمنة
        
    • لمنطقتي سربرينتسا
        
    • اﻵمنة في سريبرينيتسا
        
    • سريبرينتشا اﻵمنة
        
    Il a appris avec préoccupation également que la partie des Serbes de Bosnie avait emmené par la force jusqu'à 4 000 hommes et garçons de la zone de sécurité de Srebrenica. UN كما أنه قلق بنفس القدر إزاء التقارير الواردة عن قيام طرف صرب البوسنة بنقل عدد يصل إلى ٠٠٠ ٤ من الرجال والصبية قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة.
    Il a appris avec préoccupation également que la partie des Serbes de Bosnie avait emmené par la force jusqu'à 4 000 hommes et garçons de la zone de sécurité de Srebrenica. UN كما أنه قلق بنفس القدر إزاء التقارير الواردة عن قيام طرف صرب البوسنة بنقل عدد يصل إلى ٠٠٠ ٤ من الرجال والصبية قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة.
    J’ai personnellement le sentiment que, si l’on n’a pas empêché les Serbes d’envahir la zone de sécurité de Srebrenica, c’est en raison de défaillances humaines et institutionnelles à différents niveaux, et non d’une conspiration délibérée. UN وأعتقد شخصيا أن الضعف البشري والمؤسسي، على أصعدة عدة، هو الذي يفسر عدم منع الصرب من اجتياح منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وليس المؤامرة المقصودة.
    Le Conseil est gravement préoccupé par la réinstallation forcée de dizaines de milliers de civils de la zone de sécurité de Srebrenica dans la région de Tuzla à laquelle continue de procéder la partie des Serbes de Bosnie. UN ويساور المجلس قلقه البالغ إزاء قيام الطرف صرب البوسنة حاليا بنقل عشرات اﻵلاف من المدنيين قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة إلى إقليم توزلا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministre malaisien des affaires étrangères concernant la situation en Bosnie-Herzégovine, et tout particulièrement dans la zone de sécurité de Srebrenica. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان وزير خارجية ماليزيا بشأن الحالة في البوسنة والهرسك وخاصة منطقة سربرينتسا اﻵمنة.
    Le Conseil est gravement préoccupé par la réinstallation forcée de dizaines de milliers de civils de la zone de sécurité de Srebrenica dans la région de Tuzla à laquelle continue de procéder la partie des Serbes de Bosnie. UN ويساور المجلس قلقه البالغ إزاء قيام الطرف صرب البوسنة حاليا بنقل عشرات اﻵلاف من المدنيين قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة إلى إقليم توزلا.
    À la fin de la journée, le 13 juillet, il ne restait pratiquement aucun Bosniens de sexe masculin dans l’ancienne «zone de sécurité» de Srebrenica. Presque tous entraient dans une des quatre catégories suivantes : UN ٣٥٠ - بنهاية يوم ١٣ تموز/يوليه لم يبق فرد من الذكور البوشناق في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة سابقا وكانوا كلهم تقريبا ينتمون إلى إحدى الفئات اﻷربع التالية:
    Il exigeait aussi que soit garanti au HCR et aux autres organismes internationaux d’aide humanitaire le libre accès à la zone de sécurité de Srebrenica «afin d’alléger les souffrances de la population civile». UN وطالب أيضا بالسماح بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى، بلا عائق، إلى منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة " بغرض التخفيف من محنة السكان المدنيين " .
    La chute de la zone de sécurité de Srebrenica ne fait qu’aggraver ce dilemme et confirme ce que nous savions déjà tous, à savoir que l’expression zone de sécurité n’est malheureusement plus adaptée à la réalité... UN ويفاقم سقوط منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة من الورطة ويعزز ما نعرفه جميعا - ألا وهو أن عبارة " المناطق اﻵمنة " أصبحت استعمالا محزنا لاسم مغلوط ...
    Le Conseil était «particulièrement préoccupé d’apprendre ... que la partie des Serbes de Bosnie avait emmené par la force jusqu’à 4 000 hommes et garçons de la zone de sécurité de Srebrenica». UN وأعرب المجلس عن " القلق بشكل خاص إزاء التقارير الواردة عن قيام الطرف الصربي البوسني بنقل عدد يصل إلى ٠٠٠ ٤ من الرجال والصبية قسرا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة " .
    6. Prie le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica tel qu'il est défini par l'Accord du 18 avril 1993 conformément au mandat de la FORPRONU, et demande à toutes les parties de coopérer à cet effet; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛
    Le Conseil exige que la partie des Serbes de Bosnie permette immédiatement aux organisations internationales à vocation humanitaire d'accéder librement à la zone de sécurité de Srebrenica et qu'elle coopère à toute procédure établie par ces organisations afin de déterminer ceux des civils qui souhaitent quitter la zone de Srebrenica. UN " ويطالب مجلس اﻷمن طرف صرب البوسنة بأن يسمح للمنظمات اﻹنسانية الدولية فورا ودون أي إعاقة بالوصول إلى السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وبأن يتعاون مع أي إجــراء تتخذه تلك المنظمـات مـن أجـل تحديـد اﻷشخـاص المدنيين الراغبين فـي مغــادرة سريبرينيتسا.
    6. Prie le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica tel qu'il est défini par l'Accord du 18 avril 1993 conformément au mandat de la FORPRONU, et demande à toutes les parties de coopérer à cet effet; UN ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛
    6. Prie le Secrétaire général d'user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica tel qu'il est défini par l'Accord du 18 avril 1993 conformément au mandat de la FORPRONU, et demande à toutes les parties de coopérer à cet effet; UN " ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد باتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويدعو اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض؛
    Le Conseil exige que la partie des Serbes de Bosnie permette immédiatement aux organisations internationales à vocation humanitaire d'accéder librement à la zone de sécurité de Srebrenica et qu'elle coopère à toute procédure établie par ces organisations afin de déterminer ceux des civils qui souhaitent quitter la zone de Srebrenica. UN " ويطالب مجلس اﻷمن طرف صرب البوسنة بأن يسمح للمنظمات اﻹنسانية الدولية فورا ودون أي إعاقة بالوصول إلى السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وبأن يتعاون مع أي إجراء تتخذه تلك المنظمات من أجل تحديد اﻷشخاص المدنيين الراغبين في مغادرة سريبرينيتسا.
    Lettre datée du 14 juillet (S/1995/577), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Ukraine, transmettant le texte d'une déclaration faite le 13 juillet 1995 par le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine concernant la situation dans la zone de sécurité de Srebrenica et alentour. UN رسالة مؤرخة ١٤ تموز/يوليه (S/1995/577) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل أوكرانيا يحيل بها نص بيان مؤرخ ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ أصدرته وزارة خارجية أوكرانيا فيما يتعلق بالحالة في منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة وحولها.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général d’«user de toutes les ressources à sa disposition pour rétablir le statut de la zone de sécurité de Srebrenica, tel qu’il est défini par l’accord du 18 avril 1993, conformément au mandat de la FORPRONU», et demandé à toutes les parties de coopérer à cet effet (par. 6). UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام " أن يستخدم جميع الموارد المتاحة له ﻹعادة مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة على النحو المحدد في اتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣، وفقا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية و ]يدعو[ اﻷطراف إلى التعاون تحقيقا لهذا الغرض " )الفقرة ٦(.
    Il a adopté à l’unanimité la résolution 1004 (1995) dans laquelle, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte, il exigeait que «les forces des Serbes de Bosnie cessent leur offensive et se retirent immédiatement de la zone de sécurité de Srebrenica». UN ٣٢٩ - وفي منتصف ظهيرة يوم ١٢ تموز/يوليه بتوقيت البوسنة، عقد مجلس اﻷمن في نيويورك جلسة طارئة واعتمد باﻹجماع القرار ١٠٠٤ )١٩٩٥(، الذي طالب فيه، وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من الميثاق، " قوات صرب البوسنة بأن توقف هجومها وتنسحب فورا من منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة " .
    Soulignant à nouveau le caractère inacceptable de la violation des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa par les forces serbes de Bosnie, UN وإذ يؤكد مجددا عدم مقبولية انتهاك قوات الصرب البوسنيين لمنطقتي سربرينتسا وجيبا اﻵمنتين،
    Il devait tenter d’obtenir que soit rétabli le statut de la zone de sécurité de Srebrenica ou, à défaut, qu’au moins une présence des Nations Unies y soit maintenue. UN وكان عليه أن يحاول التفاوض من أجل إعادة نظام المنطقة اﻵمنة في سريبرينيتسا وإذا كان ذلك مستحيلا كان عليه محاولة اﻹبقاء على وجود اﻷمم المتحدة على اﻷقل.
    D’après l’acte d’accusation, daté du 30 octobre 1998, l’inculpé, en tant que commandant du corps Drina de l’armée serbe de Bosnie, a commis des actes de génocide pendant et après la chute de la zone de sécurité de Srebrenica entre le 11 juillet et le 1er novembre 1995. UN وجاء في عريضة اتهامه المؤرخة ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ أن المتهم بوصفه قائدا لفرقة درينا بجيش الصرب البوسنيين، ارتكب جريمة اﻹبادة الجماعية خلال وعقب سقوط منطقة سريبرينتشا اﻵمنة التابعة لﻷمم المتحدة في الفترة الواقعة بين ١١ تموز/يوليه و١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus