"sécurité globale" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمن العالمي
        
    • الأمن الشامل
        
    • لﻷمن العالمي
        
    • والأمن الشامل
        
    • باﻷمن العالمي
        
    Lorsque nous aurons établi des régions sûres et stables nous pourrons alors nous orienter progressivement vers la sécurité globale. UN والتقدم على مراحل صوب اﻷمن العالمي لن يتحقق إلا بعد أن نهيئ مناطق آمنة ومستقرة.
    Nous prenons l'engagement de continuer à appuyer les efforts visant à répondre aux défis de notre époque dans le domaine de la sécurité globale et régionale. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    71. Les ministres ont signalé l'existence de peu de signes révélateurs d'une reprise économique globale, et que les attentes d'une plus grande sécurité globale, et d'un ordre économique international juste, équitable et non discriminatoire ne se sont pas matérialisées. UN ٧١ - ولاحظ الوزراء ضآلة البوادر المقنعة التي تشير الى الانتعاش الاقتصادي العالمي، كما لاحظوا أن اﻵمال التي عقدت على تحقيق المزيد من اﻷمن العالمي وإنشاء نظام اقتصادي دولي قوامه العدل والانصاف وعدم التمييز لم تتحقق.
    La gouvernance mondiale doit être axée sur la réalisation de la sécurité globale, le développement de tous et la protection des droits de l'homme. UN وينبغي للحوكمة العالمية أن تركز جهودها على تحقيق الأمن الشامل والتنمية المشتركة وحماية حقوق الإنسان.
    Les politiques migratoires devraient être axées sur la sécurité globale et venir compléter les politiques en matière de développement durable. UN ينبغي أن تركز سياسات الهجرة على الأمن الشامل ويجب أن تكمل سياسات التنمية المستدامة.
    Dans l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, la Grèce participe à tous les efforts visant à promouvoir la notion de sécurité globale. UN وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تشارك اليونان في كل جهد يستهدف تعزيز مفهوم الأمن الشامل.
    4. Nous constatons avec satisfaction qu'aujourd'hui, de nombreux obstacles idéologiques ayant été levés et la guerre froide ayant pris fin, de nouvelles perspectives s'offrent à nous en ce qui concerne l'édification d'un monde non violent et la mise en place d'un système de sécurité globale véritable dont l'Organisation des Nations Unies serait l'élément central. UN ٤ - ونلاحظ مع الارتياح أنه بعد سقوط العديد من الحواجز العقائدية وانتهاء " الحرب الباردة " تلوح اليوم في اﻷفق فرص جديدة لبناء عالم خال من العنف ونظام من اﻷمن العالمي الحقيقي تشكﱢل اﻷمم المتحدة فيه العنصر الأساسي.
    La sécurité globale était largement fonction de la sécurité énergétique, qui était elle-même l'un des éléments essentiels d'une économie mondiale stable. UN ويعتمد تحقيق الأمن الشامل إلى حد كبير على كفالة أمن الطاقة، وهو أحد أهم عناصر الاستقرار في الاقتصاد العالمي.
    Elles ne doivent pas s'en tenir à la traque des Taliban; l'objectif doit être d'assurer la sécurité globale de la population afghane. UN فلا بد أن يتجاوز هدفها طالبان؛ وينبغي أن يكون الهدف حماية الأمن الشامل للشعب الأفغاني.
    Nous sommes déterminés à œuvrer ensemble pour concrétiser pleinement la vision d'une communauté de sécurité globale, coopérative et indivisible dans l'ensemble de l'espace de l'OSCE que nous partageons. UN وإننا مصممون على العمل معاً لكي نحقق بالكامل رؤية مجتمع الأمن الشامل والتعاوني وغير القابل للتجزئة في جميع أنحاء منطقتنا المشتركة.
    Bien que du point de vue économique, il connaisse les difficultés inhérentes à sa qualité de pays en transition, il fait tout son possible pour concourir à la sécurité globale, aux niveaux régional comme mondial. UN ومع أنه ما يُثقِل كاهله اقتصاديا كونه بلدا من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإنه يفعل كل ما بوسعه للإسهام في تحقيق الأمن الشامل على الصعيدين الإقليمي والعالمي معا.
    Un système de sécurité mondiale fondée sur la coopération doit s'appuyer sur un concept de sécurité globale, et cela doit englober non seulement la sécurité militaire mais aussi l'économie, les droits de la personne, la démocratie et la culture. UN ويجب أن يرتكز نظام الأمن التعاوني العالمي على مفهوم من الأمن الشامل. ويجب ألا يتضمن ذلك الأمن العسكري فحسب، ولكن أيضا الاقتصاد وحقوق الإنسان والديمقراطية والثقافة.
    En conséquence, le cadre juridique des négociations et le mandat des deux délégations sont clairs : la question de la sécurité globale de Boka Kotorska et de Dubrovnik doit être réglée selon les principes de l'inviolabilité des frontières existantes, des relations de bon voisinage et de la Charte des Nations Unies. UN ومن ثمة، فإن الإطار القانوني وولاية الوفدين واضحين: فقد عُهد إلى الوفدين بحل مسألة الأمن الشامل لبوكا كوتورسكا ودوبروفنيك على أساس مبدأي حرمة الحدود القائمة وحسن الجوار، فضلا عن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce sont précisément les conflits internes dans les États qui représentent maintenant le défi principal à la sécurité globale. UN فالصراعات الداخليــة في الــدول هي التي تمثل اﻵن على وجه التحديد التحديات الرئيسية لﻷمن العالمي.
    Une telle éducation donne en outre aux individus les moyens d'oeuvrer pour le renforcement de la sécurité nationale et internationale, mais sur la base d'une réduction des armements nécessaires à cette fin. En dernier lieu, elle contribue à resserrer les liens entre paix mondiale, sécurité globale et développement durable dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا.
    Dès lors, nous sommes pour un programme reposant sur l'amalgame des facteurs politiques, économiques et sociaux, et de la sécurité globale. UN كذلك نحبذ برنامجا يستند إلى مزيج من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية مقترنة باﻷمن العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus