"sécurité que" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمن الذي
        
    • بالأمن الذي
        
    • آمنة إلا
        
    • الأمنية التى
        
    • اﻷمن إلا
        
    • اﻷمن بأن
        
    • اﻷمن بأنه
        
    • اﻷمن علما بأن
        
    La structure du Conseil de sécurité, que nous cherchons à améliorer par ce débat, date de la fin de la seconde guerre mondiale et est le reflet de cette ère. UN إن هيكل مجلس اﻷمن الذي نناقش اﻵن سبل تحسينه تعبير لفترة ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    La décision israélienne d'étendre les limites de la municipalité de Jérusalem n'est guère propice à la sécurité que les deux parties cherchent à établir. UN وقرارها بتوسيع بلدية القدس لا يتلاءم مع اﻷمن الذي يسعى الجانبان إلى تحقيقه.
    Le 21 octobre, le Président a présenté à l’Assemblée générale le rapport annuel du Conseil de sécurité que celui-ci avait adopté le 9 septembre. UN في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، قدم الرئيس إلى الجمعية العامة التقرير السنوي لمجلس اﻷمن الذي اعتمده المجلس في ٩ أيلول/سبتمبر.
    Les enfants ont été privés de leur droit à l'enseignement primaire et secondaire, alors que les femmes ont perdu la sécurité que procurent un foyer et un revenu stable. UN وحُرم الأطفال من حقوقهم في التعليم الابتدائي والثانوي، بينما فقدت المرأة الشعور بالأمن الذي يتمثل في الحصول على مسكن ودخل مالي ثابت.
    Nous sommes de plus en plus conscients du fait que la récupération des produits à la fin de leur vie utile est très importante pour assurer un avenir viable et qu'elle ne peut se faire en toute sécurité que si l'on connaît bien la teneur des produits en substances chimiques. UN لقد أصبحنا نعي بشكل متزايد بحقيقة أن استرجاع المنتجات في نهاية دورة حياتها هام جداً لإنجاز مستقبل مستدام، ولا يمكن القيام بذلك بطريقة آمنة إلا إذا كانت المحتويات الكيميائية معروفة بشكل كاف.
    Les registres de la ville disent que c'est vacant depuis des mois mais les données de la sécurité que j'ai hacké racontent une autre histoire. Open Subtitles وتقول سجلات المدينة انها ظلت فارغة لمدة أشهر ولكن التغذية الأمنية التى قمت بإختراقها تقول قصة مختلفة
    Il s'est interrogé sur le programme de sécurité que mettra en place le gouvernement en faveur des paysans, après que des terres leur auront été distribuées. UN وتساءل عن برنامج اﻷمن الذي ستضعه الحكومة لفائدة الفلاحين بعد توزيع اﻷراضي.
    Il nous appartient de décider du genre de Conseil de sécurité que nous souhaitons avoir au prochain millénaire. UN ونحن الذين نقرر نوع مجلس اﻷمن الذي نريده في اﻷلفية المقبلة.
    Israël considérera la réussite économique des Palestiniens comme si c'était la sienne et je crois que la sécurité que l'on vient d'instaurer servira les aspirations des Israéliens et les nécessités des Palestiniens. UN وسوف تعتبر اسرائيل النجاح الاقتصادي الذي يحققه الفلسطينيون نجاحا لها. وأعتقد أن اﻷمن الذي يتحقق حديثا سيخدم تطلعات الاسرائيليين واحتياجات الفلسطينيين.
    Il faudrait que l'on comprenne que la sécurité que nous recherchons au Moyen-Orient est la sécurité de toutes les parties, pas la sécurité de l'une d'entre elles au détriment des autres. UN ولا بد من أن يكون واضحا أن اﻷمن الذي نبتغيه للشرق اﻷوسط هو أمن كافة اﻷطراف، وليس أمن أحد اﻷطراف أو بعضها على حساب أمن اﻵخرين.
    À la fin du XXe siècle, les Néo-Zélandais continuent d'apprécier grandement la sécurité que représente le système multilatéral et de tirer une grande fierté de leur travail avec l'Organisation des Nations Unies. UN وما فتئ النيوزيلنديون، في أواخر القرن العشرين، يقدرون تقديرا كبيرا اﻷمن الذي يوفره النظام المتعدد اﻷطراف، ونعتز بعملنا في اﻷمم المتحدة.
    Le principal défi que nous devons relever aujourd'hui est de savoir comment traduire ces propositions diverses en un accord général dans le cadre duquel peut être établie une nouvelle structure du Conseil de sécurité que nous souhaitons tous voir, qui pourra servir nos intérêts et ceux de notre postérité. UN والتحدي الكبير الذي يواجهنا اﻵن هو كيف نحول هذه المقترحات المختلفة إلى اتفاق عام بشأن اﻷساس الذي يمكن أن يقام عليه الهيكل الجديد لمجلس اﻷمن الذي من الواضح أننا نرغب جميعا في أن نراه، وأن نجعله يعمل لصالحنا وصالح اﻷجيال المقبلة.
    Dans d'autres zones de sécurité, à Buchanan et Kakata par exemple, on voit parfois des combattants porter des armes, ce qui compromet la sécurité que ces zones sont censées assurer. UN وفي المناطق اﻵمنة اﻷخرى، مثل بوكانان وكاكاتا، يشاهد المحاربون أحيانا وهم يحملون السلاح، مما يؤدي الى تقويض اﻷمن الذي تهدف هذه المناطق الى توفيره.
    Je me félicite de la compréhension que les membres du Conseil de sécurité, que vous présidez avec beaucoup de clairvoyance et de compétence, ont de la situation qui règne en République centrafricaine. UN وإني مرتاح للتفهم الذي أبداه أعضاء مجلس اﻷمن الذي ترأسونه ببعد نظر وكفاءة كبيرين، إزاء الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Quant aux pays qui y participent déjà, la Suisse les invite à demeurer déterminés dans leur volonté de mettre fin au commerce des diamants des conflits et à ne pas se laisser emporter par le faux sentiment de sécurité que pourrait créer le lancement du Système de certification. UN وبالنسبة للبلدان التي تشارك بالفعل، فإن سويسرا تدعوها إلى أن تظل ثابتة في تصميمها على وضع حد للاتجار بالماس المستخدم في الصراع وألا تنخدع بالشعور المزيف بالأمن الذي يمكن أن ينشأ من الشروع في نظام إصدار الشهادات.
    21. La récupération des produits éliminés est très importante pour parvenir à un avenir viable - et ceci n'est possible en toute sécurité que si l'on a une connaissance suffisante de la teneur des produits en substances dangereuses. UN 21 - واستعادة المنتجات المتخلص منها هامة جداً لإنجاز مستقبل مستدام - ولن يتيسر ذلك بطريقة آمنة إلا إذا كانت محتويات المواد الخطرة معروفة بشكل كاف.
    Ce que je m'apprête à vous montrer dépasse n'importe quelle autorisation de sécurité que vous n'ayez jamais eue dans l'armée. Open Subtitles ما أنا على وشك أن أظهره لك هو فوق كل التصاريح الأمنية التى حصلت عليها فى أي وقت مضى أيام الجيش
    Les recommandations de la Commission d'arbitrage seraient adressées, dans un premier temps, aux parties, et la question ne serait renvoyée devant le Conseil de sécurité que s'il y avait désaccord entre elles. UN وتوجه توصيات اللجنة، أولا، الى اﻷطراف، ولا تحال المسألة الى مجلس اﻷمن إلا اذا كان هناك اختلاف.
    Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. UN وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود.
    À cet égard, les membres ont tous pris connaissance de ma lettre datée du 25 novembre 1996, dans laquelle je signalais au Conseil de sécurité que l'Assemblée générale devait achever ses travaux le 17 décembre. UN وفي هذا الصدد، تعلمون برسالتي المؤرخة ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، التي أخطرت فيها مجلس اﻷمن بأنه من المقرر أن تختتم الجمعية العامة أعمالها بحلول ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Je tiens à informer les membres du Conseil de sécurité que, le 29 mars 1994, à Zagreb, les représentants du Gouvernement croate et des autorités serbes locales dans les Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) ont conclu un accord de cessez-le-feu visant à réaliser et à assurer une cessation durable des hostilités. UN وأود أن أحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بأن ممثلي حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة قاموا في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بابرام اتفاق لوقف اطلاق النار يرمي الى تحقيق وكفالة وقف دائم لﻷعمال العدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus