La Bulgarie apprécie grandement le rôle que joue l'Organisation dans la résolution des problèmes directement liés au raffermissement de la sécurité régionale et internationale. | UN | إن بلغاريا تقدر عاليا دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي تتصل مباشرة بتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Les conflits en cours, les actes d'agression et les ingérences dans les affaires intérieures des États menacent la sécurité régionale et internationale. | UN | إن المنازعات الناشئة واﻷعمال العدوانية والتدخل في الشؤون الداخلية للدول تهدد اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Le transfert illicite d'armes aux groupes terroristes, notamment grâce aux fonds provenant du trafic de la drogue, représente un danger réel tant pour la sécurité et la stabilité des États que pour la sécurité régionale et internationale. | UN | ويشكل نقل اﻷسلحة غير المشروعة إلى الجماعات اﻹرهابية، وخصوصا بواسطة اﻷموال المتأتية من اﻹتجار بالمخدرات، خطرا حقيقيا على أمن واستقرار الدول وكذلك على اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي. |
2. Le Brunéi Darussalam considère que le terrorisme représente une menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | ٢ - وتدرك بروني دار السلام الخطر الذي يمثله اﻹرهاب على اﻷمن الاقليمي والدولي. |
La situation en Afghanistan, en particulier, met gravement en péril la sécurité régionale et internationale. | UN | تمثل الحالة في أفغانستان بصفة خاصة خطرا على الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Il y a toujours eu deux grandes sources de menaces contre la sécurité régionale et internationale : les rivalités politiques entre États-nations souverains et les progrès constants de la technologie militaire. | UN | لقد كان هناك دومـــا مصــدران رئيسيان للتهديدات ضد اﻷمن اﻹقليمي والدولي: التناحرات السياسية بين الدول السيادية والتقدم المستمر في التكنولوجيا العسكريــــة. |
Mais pour le Kazakhstan, la coopération croissante entre l'ONU et l'OSCE ne doit pas négliger un domaine d'activités aussi important que la protection de l'environnement, qui est l'un des aspects majeurs de la sécurité régionale et internationale. | UN | وفي الوقت نفسه، في رأي كازاخستان، لا ينبغي للتعاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة والمنظمة أن يغفل مجالا هاما للغاية من مجالات النشاط مثل حماية البيئة، يمثل أحد أكثر الجوانب أهمية في اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Dans ses relations internationales, le Soudan poursuit des politiques et défend des positions fermes qui se fondent sur son engagement envers les chartes internationales et régionales, le respect du bon voisinage et de la coopération régionale, ainsi que son engagement envers l'élimination du terrorisme et des menaces à la sécurité régionale et internationale. | UN | يتخذ السودان في علاقاته الدولية سياسات ومواقف ثابتة تقوم على الالتزام بالمواثيق الدولية واﻹقليمية وسياسات حسن الجوار والتعاون اﻹقليمي ومكافحة اﻹرهاب ومهددات اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
Ces ententes contribuent sensiblement à renforcer la sécurité des États signataires et le Canada y voit un autre élément positif de la sécurité régionale et internationale. | UN | وتعمل هذه الاتفاقات الى حد بعيد على تعزيز أمن الدول الموقعة، وكندا ترى في ذلك عنصرا آخر إيجابيا من عناصر اﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
L'objectif fondamental du système qui est apparu dans les années 40, a été essentiellement de résoudre dans leurs dimensions politique, économique et sociale les problèmes de sécurité régionale et internationale. | UN | ويستند جوهر هذا النظام الذي انبثق في اﻷربعينات من هذا القرن على ركيزة أساسية وهي معالجة إشكالية اﻷمن اﻹقليمي والدولي بأبعاده السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
L'Australie est favorable à l'objectif principal de ce projet de résolution, qui attire l'attention et exprime des préoccupations légitimes au sujet des dangers potentiels sous-jacents à toute utilisation des déchets nucléaires qui constituerait une guerre radiologique et des incidences d'une telle utilisation sur la sécurité régionale et internationale. | UN | وتؤيد استراليا المرمى الرئيسي لمشروع القرار هذا الذي يلفت الانتباه إلى اﻷخطار الكامنة في أي استخدام للنفايات المشعة الذي يمكن أن يشكل حربا إشعاعية والى ما لهذا الاستخدام من آثار على اﻷمن اﻹقليمي والدولي ويعرب عن القلق منها. |
Article 48. La Réunion des Présidents est l'instance suprême du Modèle, et c'est elle qui est saisie des affaires de sécurité régionale et internationale et prend les décisions à cet égard, conformément aux dispositions du Protocole de Tegucigalpa. | UN | المادة ٤٨ - اجتماع الرؤساء هو أعلى هيئة في هذا النموذج ويتولى النظر في مسائل اﻷمن اﻹقليمي والدولي التي تتطلب أن يتخذ قرارات بشأنها طبقا لما ينص عليه بروتوكول تيغوسيغالبا. |
5. La République du Bélarus s'enorgueillit d'être le premier Etat au monde à avoir volontairement renoncé à la possibilité de détenir des armes nucléaires, apportant ainsi une contribution concrète notable au renforcement de la sécurité régionale et internationale. | UN | ٥ - وتفخر جمهورية بيلاروس بأنها كانت الدولة اﻷولى في العالم التي امتنعت بمحض اختيارها عن امتلاك السلاح النووي. ان هذا المثال يعتبر مساهمة عملية كبيرة في تعزيز اﻷمن الاقليمي والدولي. |
Les activités terroristes poursuivies par le régime iraquien au cours des deux dernières années doivent également être considérées comme une violation flagrante du paragraphe 32 de la résolution 687 (1991) et confirment que ce régime présente toujours un danger pour la sécurité régionale et internationale. | UN | كما أن نشاطات النظام العراقي الارهابية خلال السنتين الماضيتين تعتبر خرقا فاضحا للفقرة ٣٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(. كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي. |
Son adoption aiderait à renforcer la sécurité régionale et internationale. | UN | وسيساعد اعتماده أيضا في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
À notre avis, les tentatives d'interpréter le droit à l'autodétermination comme le droit d'une communauté ethnique ou nationale de constituer son propre gouvernement et de faire sécession, sont tout à fait dangereuses pour la sécurité régionale et internationale. | UN | وإن محاولات الخلط بين الحق في تقرير المصير وحق مجموعة عرقية أو قومية في أن تنشئ نظام حكم خاصا بها أو في أن تنشق، تشكل في رأينا مخاطر حقيقية تتهدد اﻷمن الدولي واﻹقليمي. |
Troisièmement, nous devons être pleinement conscients des effets que le climat relatif à la sécurité régionale et internationale exerce sur nos travaux et prendre en compte les intérêts légitimes de chacun, ce qui nous permettra d'instaurer un climat et des conditions externes favorables à un déblocage de la situation. | UN | ثالثاً، ينبغي أن ندرك تماماً الآثار التي تخلفها الأوضاع الأمنية الإقليمية والدولية على أعمال المؤتمر وأن نراعي الشواغل الأمنية المعقولة التي تواجه غيرنا، لأن ذلك من شأنه أن يوجِد جواً مؤاتياً وظروفاً خارجية مؤاتية لإنهاء حالة الجمود. |