"sécuritaire et humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الأمنية والإنسانية
        
    • الأمني والإنساني
        
    • أمنية وإنسانية
        
    • والأمنية والإنسانية
        
    La situation sécuritaire et humanitaire reste préoccupante. UN ولا تزال الحالة الأمنية والإنسانية تبعث على القلق.
    Le Conseil reste toutefois gravement préoccupé par la situation sécuritaire et humanitaire, qui se dégrade de manière inquiétante. UN غير أن المجلس لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الآخذة في التدهور بشكل مقلق.
    Il nous faut trouver une solution qui trouve son point d'application dans la combinaison intelligente des deux : sécuritaire et humanitaire. UN ولا بد من إيجاد حل يجمع بذكاء بين كل من الاعتبارات الأمنية والإنسانية.
    La Chine est vivement préoccupée par la grave situation sécuritaire et humanitaire en Palestine, et s'inquiète devant la récente reprise de conflits violents dans la bande de Gaza. UN والصين تشعر بقلق عميق بسبب الوضع الأمني والإنساني الخطير في فلسطين، كما أنها قلقة بسبب تجدد الصراع العنيف في قطاع غزة والتردي السريع للحالة الإنسانية مؤخرا.
    M. Annabi a estimé à cette occasion que l'est du Tchad traversait une crise sécuritaire et humanitaire complexe et a exposé au Conseil les solutions possibles à la crise, en évoquant notamment l'éventualité du déploiement d'une opération multidimensionnelle des Nations Unies. UN وقال الأمين العام المساعد في إحاطته إن شرق تشاد يواجه أزمة أمنية وإنسانية متعددة الجوانب. وأبلغ المجلس بالخيارات المتاحة لمعالجة الأزمة، مع تركيزه على إمكانية إيفاد عملية متعددة الأبعاد تابعة للأمم المتحدة.
    La portée de la pleine intégration structurelle serait examinée chaque année, sur le fondement des avancées enregistrées en matière politique, sécuritaire et humanitaire. UN على أن يتم استعراض نطاق التكامل الهيكلي التام سنويا، استنادا إلى التقدم المحرز في الحالة السياسية والأمنية والإنسانية.
    La crise sécuritaire et humanitaire qui sévit en République centrafricaine a mis à mal tous ces acquis. UN غير أن الأزمة الأمنية والإنسانية المستشرية في جمهورية أفريقيا الوسطى قوضت كل هذه الإنجازات.
    Cette impasse fait peser des risques croissants sur la situation sécuritaire et humanitaire dans le pays. UN وتنشأ عن هذا المأزق مخاطر تهدد على نحو متزايد الحالة الأمنية والإنسانية في البلد.
    Préoccupés par la détérioration continue de la situation sécuritaire et humanitaire, amplifiée par les confrontations intercommunautaires à caractère religieux en République centrafricaine; UN إذ نعرب عن قلقنا إزاء التدهور المستمر للأحوال الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تفاقمت نتيجة ما دار من مصادمات طائفية دينية،
    L'Argentine s'est référée à la situation sécuritaire et humanitaire. UN ٩٦- وأشارت الأرجنتين إلى الحالة الأمنية والإنسانية.
    Depuis décembre 2012, la situation sécuritaire et humanitaire s'est détériorée sur toute l'étendue du territoire de la République centrafricaine. UN 1 - منذ كانون الأول/ديسمبر 2012، تدهورت الحالة الأمنية والإنسانية في كامل أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Au cours des consultations qui ont suivi la séance publique, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation face à la détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine. UN وخلال المشاورات التي تلت الجلسة العلنية، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Vivement préoccupés de la reprise des hostilités dans l'est de la République démocratique du Congo et de la dégradation de la crise sécuritaire et humanitaire qui a entraîné la mort de civils, le déplacement et la souffrance des populations, UN وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء استئناف الأعمال العدائية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية واشتداد الأزمة الأمنية والإنسانية مما يتسبب في استمرار الخسائر في الأرواح بين المدنيين وتشرد السكان ومعاناتهم؛
    L'on s'attend à ce que des milliers d'autres deviendront déplacées et, compte tenu de la situation sécuritaire et humanitaire qui se dégrade dans le pays, le risque est accru pour les personnes les plus vulnérables de la société. UN وهناك آلاف أخرى من الأشخاص الذين من المتوقع أن يتشردوا، كما يزداد تعرض أشد فئات المجتمع ضعفا للخطر بسبب تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية يوميا في البلد.
    Tout en se déclarant préoccupés par la situation sécuritaire et humanitaire en Afghanistan, les membres du Conseil se sont félicités des progrès enregistrés par le Gouvernement avec l'appui de la communauté internationale. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان ورحبوا في الوقت نفسه بالتقدم الذي أحرزته الحكومة بدعم من المجتمع الدولي.
    Les revenus tirés de ces ressources naturelles leur ont permis de prolonger et de soutenir le conflit, ce qui a exacerbé la crise sécuritaire et humanitaire dans le pays et, par extension, dans l'ensemble de la sous-région. UN أما العائدات التي استمدت من هذه الموارد الطبيعية فقد أتاحت للفصائل المتقاتلة إطالة وإدامة الصراع مما أدى إلى تفاقم الأزمة الأمنية والإنسانية في البلد ومن ثم في المنطقة الفرعية بأسرها.
    Je prie donc instamment les dirigeants du Front Est de faciliter une évaluation de la situation sécuritaire et humanitaire de la région de façon à permettre un accès humanitaire à partir du Soudan. UN وعليــه أحــثُّ قادة الجبهـة الشرقية على تيسيـر تقييم الحالة الأمنية والإنسانية في المنطقة بغيـة إتاحة إمكانية وصول المساعدة الإنسانية من داخل السودان.
    Il importe par conséquent que dans le cadre du renouvellement de son mandat cette question de la révision du mandat de la MONUC soit examinée avec beaucoup d'attention et beaucoup de circonspection eu égard essentiellement à l'aggravation continue de la situation sécuritaire et humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo. UN ونتيجة لذلك، وفي إطار تجديد هذه الولاية، ينبغي النظر في مسألة استعراض ولاية البعثة بصورة دقيقة، وأقول هذا بكثير من الحذر وأيضا، نظرا لاستمرار تدهور الوضع الأمني والإنساني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    D'après une déclaration du représentant spécial conjoint de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, la situation sécuritaire et humanitaire qui avait régné au Darfour au cours des trois années précédentes avait conduit plus d'un million de personnes déplacées à retourner dans leurs villes et villages. UN وحسب ما جاء في بيان الممثل الخاص المشترك للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، أدى الوضع الأمني والإنساني في دارفور خلال السنوات الثلاث الماضية إلى عودة أكثر من مليون مشرّد إلى مدنهم وقراهم.
    Nous pensons que leur mise en œuvre contribuera dans une large mesure à améliorer la situation sécuritaire et humanitaire en Ituri en particulier, et dans l'est de la République démocratique du Congo, en général, et à garantir la sécurité des voisins de ce dernier pays. UN ونحن نعتقد أنها لو نفذت فسوف تساعد كثيرا في تحسين الوضع الأمني والإنساني في إيتوري بصفة خاصة، وفي شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية بصفة عامة، وفي ضمان أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le 27 février, le Secrétaire adjoint aux opérations de maintien de la paix a fait un exposé devant le Conseil sur le rapport du Secrétaire général sur la situation au Tchad et en République centrafricaine (S/2007/97), déclarant que l'est du Tchad traversait une crise sécuritaire et humanitaire complexe. UN وفي 27 شباط/فبراير، أحاط الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام المجلس علما بتقرير الأمين العام عن الوضع في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى (S/2007/97) وذكر أن شرق تشاد يواجه أزمة أمنية وإنسانية متعددة الجوانب.
    Exprimant sa grave préoccupation devant la poursuite de la présence de groupes armés et de milices étrangers et congolais dans l'est de la République démocratique du Congo, dont les Forces Démocratiques de Libération du Rwanda (FDLR), les ex-FAR/Interahamwe et la milice dissidente de Laurent Nkunda, qui a engendré une grave crise sécuritaire et humanitaire, en particulier dans la province du Nord-Kivu, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار وجود جماعات وميليشيات مسلحة أجنبية وكونغولية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، والقوات المسلحة الرواندية السابقة/قوات إنتراهاموي، والميليشيات المنشقة بقيادة لوران نكوندا، مما أدى إلى حدوث أزمة أمنية وإنسانية خطيرة ولا سيما في كيفو الشمالية،
    Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, UN وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus