Le succès de cet effort exige que l'on tienne compte des préoccupations sécuritaires de tous les États. | UN | وإن نجاح هذا المسعى يتطلب أن تؤخذ الشواغل الأمنية لجميع الدول بعين الاعتبار. |
Les questions abordées dans cette enceinte touchent aux intérêts sécuritaires de tous les États. | UN | إن القضايا التي نوقشت في هذا المنتدى تؤثر على المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Son objectif principal est de garantir la sûreté et la sécurité des biens spatiaux. Il répondrait par conséquent aux intérêts sécuritaires de tous les États, sans léser aucun d'entre eux. | UN | والغرض الرئيس من المعاهدة هو ضمان سلامة الموجودات الفضائية وأمنها؛ ومن شأن المعاهدة أن تخدم المصالح الأمنية لجميع الدول وألا تتعارض مع مصالح أي منها. |
Les questions abordées dans cette enceinte touchent aux intérêts sécuritaires de tous les États. | UN | إن المسائل التي تناقش في هذا المحفل تؤثر على المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Mon pays est convaincu qu'une convergence de vues sur un programme global de désarmement s'avérera possible si nous envisageons des discussions sous l'angle des préoccupations sécuritaires de tous les États. | UN | وبلدي مقتنع بأن تقارب وجهات النظر بشأن برنامج شامل لنزع السلاح سيكون ممكناً إذا نظرنا إلى المناقشات من زاوية الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Troisièmement, il faut aborder la question des missiles dans un cadre global et - j'aimerais le souligner - de coopération qui tienne compte des besoins sécuritaires de tous les États concernés. | UN | ثالثـــــا، يجب تناول مسألة القذائف ضمن إطار شامل - وينبغي أن أؤكد - وتعاوني يستجيب للاحتياجات الأمنية لجميع الدول المعنية. |