"sédentaires" - Traduction Français en Arabe

    • الآبدة
        
    • المقيمة
        
    • المستقرين
        
    • درَّبت
        
    • غير الرحل
        
    • المستقرون
        
    • رحَّل
        
    Ces États seraient donc bien placés pour explorer et exploiter les ressources minérales et les espèces sédentaires de cette zone maritime. UN وسيمكن ذلك الدول من استكشاف واستغلال الموارد البحرية والأنواع الآبدة لتلك المنطقة البحرية.
    Déjà à la soixante-quatrième session, mon pays a rappelé que les ressources sédentaires du plateau continental relevaient des droits de souveraineté de l'État côtier sur toute l'étendue de cette zone maritime. UN وقد سبق لبلدي أن ذكّر في هذه الدورة الرابعة والستين بأن الموارد الآبدة للجرف القاري تخضع للحقوق السيادية للدول الساحلية على امتداد المنطقة البحرية تلك بكاملها.
    Des recherches montrent que certaines populations mobiles sont exposées à des risques d'infection plus élevés que les sédentaires. UN وثمة أبحاث تشير إلى أن بعض فئات السكان المتنقلة تكون أكثر عرضة للإصابة من الفئات المقيمة.
    L'EDIM-2006, en indiquant que ce groupe représente un cinquième des ménages sédentaires, confirme cette tendance. UN وتؤكد الدراسة الاستقصائية لعام 2006 هذا الاتجاه، مشيرةً إلى أن هذه المجموعة تمثل خمس الأسر المعيشية المقيمة.
    Les activités portent tout particulièrement sur les disparités entre populations urbaines et rurales et entre sédentaires et nomades. UN وتركز التدخلات بصفة خاصة على تناول الاختلافات القائمة بين السكان الحضريين والمدنيين والسكان المستقرين والمتنقلين.
    13. Il est difficile de déterminer la proportion des Roms nomades et celle des Roms sédentaires. UN 13- ومن الصعب التحقق من نسبة الرحل ونسبة المستقرين من الروما.
    En Afghanistan, par exemple, la Mission d’assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) s’est attachée à enseigner à des membres des tribus nomades et à des habitants sédentaires les techniques de mélange du ciment, la façon de poser les fondations des constructions et d’utiliser le béton armé dans la construction des immeubles. UN ففي أفغانستان، على سبيل المثال، درَّبت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان السكان المؤلفين من قبائل رُحَّل ومقيمين محليين على خلط الإسمنت وإرساء أسس البناء المناسبة، واستخدام حديد التسليح في تشكيل وتشييد المباني.
    L'augmentation importante, ces dernières décennies, du nombre des éleveurs et des troupeaux dont ils dépendent a entraîné une augmentation de la migration en quête de pâturages supplémentaires et de la rivalité pour les terres occupées par des populations sédentaires. UN وهكذا، ازداد في العقود الأخيرة كثيرا عدد الرعاة وعدد رؤوس الماشية التي يعيشون عليها مما زاد الهجرة بحثا عن أراض أخرى للمرعى، وزاد التنافس على الأرض مع السكان غير الرحل.
    Les Roms sédentaires, même si nombre d'entre eux vivent dans des structures semimobiles, représentent 60 %. UN أما المستقرون الذين لا يسافرون أبدا، على الرغم من أن الكثير منهم يعيش في سكن شبه متنقل فيمثلون الستين في المائة المتبقية.
    Toutefois, il convient de noter que certains mollusques et crustacés, bien que sédentaires, sont réglementés comme les stocks de poissons grands migrateurs par certaines organisations régionales de gestion des pêches. UN ولكن الجدير بالملاحظة أن بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تصنف بعض الرخويات والقشريات أيضا بوصفها أرصدة متداخلة، رغم كونها من الأنواع الآبدة.
    Peut-être faudra-t-il se demander dans quelle mesure la définition des espèces sédentaires qui figure à l'article 77 englobe toutes les modalités de la biocénose des écosystèmes marins afin de déterminer si ces écosystèmes et organismes relèvent du régime du plateau continental ou de celui de la colonne d'eau surjacente. UN وقد تكون هناك حاجة إلى بحث مدى اشتمال تعريف الأنواع الآبدة في المادة 77 على شبكة حياة النظم الإيكولوجية المعقدة في أعماق البحار لتوضيح ما إذا كانت هذه النظم الإيكولوجية والكائنات الحية تندرج ضمن نظام الجرف القاري أو نظام عمود الماء فوقه.
    Dans le contexte de la conservation et de l'utilisation durable, la relation entre les activités menées en haute mer, en particulier la pêche, et les droits souverains de l'État côtier sur les espèces sédentaires du plateau continental devront peut-être donc être clarifiés. UN وفي سياق الحفظ والاستخدام المستدام، ينبغي توضيح العلاقة بين أنشطة أعالي البحار، لا سيما الصيد، والحقوق السيادية للدولة الساحلية على الأنواع الآبدة في الجرف القاري.
    S'agissant des ressources sédentaires du plateau continental, l'Argentine estime qu'il n'est pas nécessaire de rappeler aux États qu'ils ont soumis aux droits souverains des États côtiers sur la totalité de l'étendue de cette zone maritime. UN وفيما يتعلق بالموارد الآبدة في الجرف القاري، تعتقد الأرجنتين أنه لا يلزم تذكير الدول بأنها تخضع للحقوق السيادية للدول الساحلية على كامل امتداد المناطق البحرية المماثلة.
    Il y a également des tribus sédentaires d'éleveurs. UN كما تمثل بعض القبائل المقيمة رعاة الأبقار.
    Les opérations consistaient à réaliser le déminage et la dépollution de ces localités et des villages environnants afin de venir en aide aux collectivités sédentaires et nomades et pour permettre aux forces de se déplacer en sécurité dans cette région du nord du pays. UN وكانت العمليات تتعلق بإزالة الألغام من تلك البلدات والقرى المجاورة وتطهيرها لمساعدة المجتمعات المحلية المقيمة ومجتمعات الرّحّل وتمكين القوات من التنقل بأمن في هذه المنطقة من شمال البلد.
    Traditionnellement, les Pygmées vivaient en petites bandes nomades dans la forêt, chassant et cueillant des produits forestiers qu'ils échangeaient contre du sel, des outils en métal et d'autres biens avec des collectivités agricoles sédentaires. UN وتقليديا، عاشت شعوب الأقزام في جماعات رحَّل صغيرة في الغابات على الصيد وجمع منتجات الغابة ومقايضة هذه المنتجات مع المجتمعات الزراعية المقيمة مقابل الملح والأدوات المعدنية وغيرها من الأصناف.
    L'Enquête Démographique à Indicateurs Multiples (EDIM-2006) n'apporte pas d'information permettant d'établir l'évolution de la taille moyenne des ménages mais précise cependant que 75,4 % des ménages sédentaires ont au moins un enfant de moins de 18 ans alors que 36,4 % ont un enfant de moins de 5 ans. UN ولا تقدم الدراسة الاستقصائية السكانية المتعددة المؤشرات لعام 2006 معلومات تتيح الوقوف على تطور متوسط حجم الأسر المعيشية، ولكنها تحدد مع ذلك أن لدى 75.4 في المائة من الأسر المعيشية المقيمة طفل دون الثامنة عشرة من العمر في حين أن لدى 36.4 في المائة منها طفل دون الخامسة.
    La désertification de grands espaces a réduit la superficie des terres sur lesquelles les nomades font paître leur bétail, poussant ces derniers à empiéter sur les terres des agriculteurs sédentaires. UN وقد أدى تصحّر مساحات واسعة من الأراضي إلى تقليص حجم تلك الأراضي التي يمكن فيها للبدو الرحّل أن يرعوا ماشيتهم، مما يدفعهم إلى التعدي على أراضي المزارعين المستقرين في أراضيهم.
    Les hostilités sont nées d'un conflit d'intérêts entre les tribus pastorales nomades et les tribus paysannes sédentaires, attisé par la raréfaction des ressources en eau et en pâturages due à la sécheresse. UN وبيّن أن النزاع نشأ عن تضارب المصالح بين قبائل الرعاة البدو وقبائل الفلاحين المستقرين وأن ندرة الموارد من الكلأ والماء نتيجة الجفاف أدت إلى تفاقم الوضع.
    Dans certains cas toutefois, des mesures volontaristes sont nécessaires à court terme pour permettre aux étudiants issus de la communauté des gens du voyage d'acquérir des qualifications et compétences de qualité comparable à celles de leurs camarades sédentaires, de façon qu'ils puissent accéder sur un pied d'égalité à l'enseignement ordinaire, aux activités de formation et à l'emploi. UN إلا أنه في بعض الحالات، تكون هناك حاجة إلى إجراءات إيجابية قصيرة الأجل تسمح للطلاب الرحل باكتساب المهارات والكفاءات على غرار أقرانهم المستقرين وبالتالي تمكّنهم من المشاركة على قدم المساواة مع غيرهم في التعليم العام أو التدريب أو العمل.
    En Afghanistan, par exemple, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) s'est attachée à enseigner à des membres des tribus nomades et à des habitants sédentaires les techniques de mélange du ciment, la façon de poser les fondations des constructions, d'utiliser le béton armé dans la construction des immeubles. UN ففي أفغانستان، على سبيل المثال، درَّبت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان السكان المؤلفين من قبائل رُحَّل ومقيمين محليين على خلط الإسمنت وإرساء أسس البناء المناسبة، واستخدام حديد التسليح في التشكيل وتشييد المباني.
    L'augmentation importante, ces dernières décennies, du nombre des éleveurs et des troupeaux dont ils dépendent a entraîné une augmentation de la migration en quête de pâturages supplémentaires et de la rivalité pour les terres occupées par des populations sédentaires. UN وهكذا، ازداد في العقود الأخيرة كثيرا عدد الرعاة وعدد رؤوس الماشية التي يعيشون عليها مما زاد الهجرة بحثا عن أراض أخرى للمرعى، وزاد التنافس على الأرض مع السكان غير الرحل.
    On retrouve encore, bien conservées après plus de 200 ans d'exploitation, des terrasses de ce type qui avaient été aménagées par des agriculteurs sédentaires sur les collines de Kainam dans le sud—est du lac Manyara (République—Unie de Tanzanie), à la fin du XVIIIe siècle. Ces structures alimentent encore une population importante, qui continue à augmenter. UN وما زال هذا النوع من المصاطب الذي أقامه المزارعون المستقرون في هضاب كاينام الواقعة جنوبي غرب بحيرة مانيارا بجمهورية تنزانيا المتحدة، في أواخر القرن الثامن عشر، بحالة جيدة بعد قرابة مائتي عام من الزراعة وتوفر الغذاء لعدد ضخم ومتزايد من السكان.
    En Suède, au Danemark, en Espagne et en Autriche, les Roms sont pratiquement tous des sédentaires. Au Royaume-Uni, en France, en Irlande et en Belgique, c'est l'inverse et presque tous les Roms sont des nomades. UN ويختلف الوضع باختلاف الدول حيث إن أغلبيتهم العظمى في السويد والدانمرك وإسبانيا والنمسا مستقرة على عكس الوضع في المملكة المتحدة وفرنسا وآيرلندا وبلجيكا حيث ان جميعهم تقريبا رحَّل في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus