"ségrégation dans" - Traduction Français en Arabe

    • الفصل في
        
    • الفصل المهني
        
    • العزل العنصري من
        
    • العزل في
        
    • أيضاً بالفصل في
        
    • التفرقة في
        
    • للتفرقة في
        
    • والعزل في
        
    • العزل العرقي
        
    • العزل المهني
        
    • على العزل
        
    Malgré cette position officielle, il existe encore des écoles et classes ségrégatives ou même des cas de ségrégation dans les écoles pour enfants handicapés. UN وعلى الرغم من الموقف الرسمي، لا يزال الفصل قائما في مدارس وصفوف محددة الهوية أو حتى حالات الفصل في مدارس للتعليم الخاص.
    Il a noté que les Roms étaient confrontés au racisme et à la discrimination raciale, et notamment à la ségrégation dans le domaine de l'éducation, et qu'ils étaient exposés à la violence et aux mauvais traitements. UN فالروما يواجهون العنصرية والتمييز العنصري، بما في ذلك الفصل في مجال التعليم، ويتعرضون للعنف وسوء المعاملة.
    Il importe aussi d'entreprendre d'autres études sur les incidences concrètes à court terme et à long terme de la ségrégation dans le domaine dulogement. UN كما يتطلب الأثران القصير الأمد والطويل الأمد المترتبان على الفصل في السكن المزيد من الدراسة.
    Elle aimerait connaître les mesures envisagées par le Gouvernement pour lutter contre la ségrégation dans le travail, promouvoir la diversification professionnelle et augmenter les possibilités de promotion des femmes. UN وتساءلت عن ماهية التدابير التي تنظر الحكومة في اتخاذها للتغلب على الفصل المهني بين الجنسين، ولتعزيز تنوع المهن والحراك الصعودي بالنسبة إلى المرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer la mise en œuvre de ses lois et politiques visant à supprimer la ségrégation dans le domaine de l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    Il faudrait s'attacher en particulier à abolir la ségrégation dans les écoles, dont les enfants roms continuent de pâtir. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على العزل في المدارس الذي ما زال يسيء إلى أطفال غجر الروما.
    La ségrégation dans les écoles se double d'une ségrégation dans le logement, qui est une des principales préoccupations du moment. UN والفصل في المدرسة مرتبط أيضاً بالفصل في السكن، الذي يشكل أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر.
    La ségrégation dans l'emploi ressort des écarts dans la répartition entre les catégories professionnelles. UN وتتضح التفرقة في العمل أيضاً من الاختلاف في التوزيع بحسب الفئات المهنية.
    Il est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants roms et des enfants handicapés continuent d'être victimes de ségrégation dans le système scolaire (art. 13). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن أطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون عرضة للتفرقة في نظام التعليم المدرسي (المادة ١٣).
    S'agissant des adultes, les gouvernements et les institutions internationales doivent faire leur possible afin d'éliminer toute forme de discrimination et de ségrégation dans les domaines comme l'éducation, l'accès à la fonction publique et à la vie publique et l'accès au marché du travail. UN وبالنسبة للبالغين، يتعين على الحكومات والوكالات الدولية أن تبذل قصارها للقضاء على جميع أشكال التمييز والعزل في مجالات التعليم والتفرقة في إمكانية الوصول إلى الخدمة المدنية والحياة العامة وسوق العمل.
    La ségrégation dans le travail apparaît encore plus évidente lorsqu'on considère les chiffres relatifs aux femmes et ceux qui concernent les hommes. UN كما يتضح الفصل في العمل من خلال دراسة البيانات المتعلقة بمهن الرجال والنساء.
    Elles ont demandé, en particulier, si ces mesures protégeaient réellement les femmes dans ces secteurs ou si elles aboutissaient en réalité à perpétuer la ségrégation dans le domaine de l'emploi. UN وتساءلوا على وجه الخصوص عما إن كان هذا التشريع يحمي المرأة حقا في هذين القطاعين أو أنه يساعد في الواقع على إدامة الفصل في مجال العمالة.
    Elles ont demandé, en particulier, si ces mesures protégeaient réellement les femmes dans ces secteurs ou si elles aboutissaient en réalité à perpétuer la ségrégation dans le domaine de l'emploi. UN وتساءلوا على وجه الخصوص عما إن كان هذا التشريع يحمي المرأة حقا في هذين القطاعين أو أنه يساعد في الواقع على إدامة الفصل في مجال العمالة.
    Aucun élément ne donne à penser que la politique de ségrégation dans les prisons vise un objectif autre que la prévention de la violence. UN كما لا يوجد دليل على أن لسياسة الفصل في السجون أغراضاً أخرى غير منع العنف.
    Aucun élément ne donne à penser que la politique de ségrégation dans les prisons vise un objectif autre que la prévention de la violence. UN كما لا يوجد دليل على أن لسياسة الفصل في السجون أغراضاً أخرى غير منع العنف.
    Il a aussi parlé de la ségrégation dans le logement et des disparités économiques. UN كما علق على الفصل في السكن وعلى الفوارق الاقتصادية.
    Le Comité demande notamment aux États de garantir l'égalité dans la jouissance du droit à un logement convenable pour les nationaux et les non-nationaux, ainsi que d'éviter toute ségrégation dans le logement et de garantir que les agences immobilières s'abstiennent d'appliquer des pratiques discriminatoires. UN وتطلب اللجنة بصفة خاصة أن تضمن الدول المساواة في التمتع بالحق في السكن اللائق للمواطنين وغير المواطنين وكذا تجنب الفصل في الإسكان وكفالة امتناع وكالات الإسكان عن إتيان ممارسات تمييزية.
    En Arabie saoudite, cette liberté de circulation paraît restreinte voire même inexistante, telle la présence obligatoire d’un proche pour tout séjour à l’étranger d’une femme pour des études, l’interdiction pour une femme de conduire un véhicule motorisé, la ségrégation dans l’accès au bus et aux facilités publiques. UN وفي المملكة العربية السعودية، تنحسر حرية التنقل هذه فيما يبدو، بل قد تنعدم، إذ لا بد من حضور أحد اﻷقرباء مع المرأة إذا أقامت في الخارج من أجل الدراسة، وتُمنع المرأة من سياقة العربات ويطبق الفصل في ولوج الحافلات والمرافق العامة.
    La Commission saurait gré au Gouvernement de continuer à lui fournir des informations sur les progrès réalisés et les efforts mis en oeuvre pour réduire l'écart salarial et combattre la ségrégation dans l'emploi dans les secteurs public et privé. UN وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تواصل الحكومة تزويدها بالمعلومات عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتضييق الفجوة القائمة في الأجور ومكافحة الفصل المهني في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Le Comité exhorte l'État partie à renforcer la mise en œuvre de ses lois et politiques visant à supprimer la ségrégation dans le domaine de l'éducation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تنفيذ قوانينها وسياساتها الرامية إلى إزالة العزل العنصري من نظام التعليم.
    149. Des inquiétudes sont exprimées sur les tendances sociales qui aboutissent à une ségrégation dans les lieux de résidence ainsi que dans le système scolaire. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    La ségrégation dans les écoles se double d'une ségrégation dans le logement, qui est une des principales préoccupations du moment. UN والفصل في المدرسة مرتبط أيضاً بالفصل في السكن، الذي يشكل أحد الشواغل الرئيسية في الوقت الحاضر.
    96. Les dispositions du titre II de la loi de 1964 sur les droits civils interdisent toute discrimination ou ségrégation dans les établissements ouverts au public. UN ٦٩- والباب الثاني من قانون الحقوق المدنية لعام ٤٦٩١ يحظر التمييز أو التفرقة في اﻷماكن والخدمات العامة.
    Il est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants roms et des enfants handicapés continuent d'être victimes de ségrégation dans le système scolaire (art. 13). UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن أطفال الروما والأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون عرضة للتفرقة في نظام التعليم المدرسي (المادة ١٣).
    Le présent rapport est principalement axé sur deux questions: la discrimination et la ségrégation dans le contexte du suivi de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et les conséquences de la mondialisation sur la réalisation du droit au logement. UN ويتضمن هذا التقرير مجالي تركيز مواضيعيين: أولهما، التمييز والعزل في سياق متابعة المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وثانيهما، أثر العولمة على إعمال حقوق السكن.
    Il conviendrait de supprimer la ségrégation dans les écoles en mettant en place à la fois des mesures d'incitation et des sanctions suffisamment lourdes en cas de violation (Thaïlande); UN وينبغي القضاء على العزل العرقي في المدارس بمنح حوافز وبإنزال العقوبة الكافية في حالة انتهاك الإجراء (تايلند)؛
    93. La ségrégation dans le domaine de l'emploi contribuait à élargir l'écart de rémunération entre les sexes. UN ٣٩- ولوحظ أن العزل المهني يسهم في وجود ثغرة في اﻷجور بين المرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus