"ségrégation ethnique" - Traduction Français en Arabe

    • الفصل الإثني
        
    • الفصل العرقي
        
    • للفصل الإثني
        
    Depuis quelques années on y observe toutefois un chevauchement manifeste et toujours plus net entre ségrégation ethnique et ségrégation économique. UN غير أن الأعوام الماضية سجّلت تداخلاً واضحاً ومتزايداً بين الفصل الإثني والاقتصادي في المناطق الحضرية.
    :: L'importance de l'unité et de la solidarité entre groupes ethniques, les risques que pose la ségrégation ethnique en Afghanistan; UN :: أهمية الوحدة والتضامن بين المجموعات الإثنية، والأخطار المترتبة على الفصل الإثني في أفغانستان؛
    Le Canada a demandé à savoir quels progrès avaient été réalisés dans la lutte pour mettre fin à la ségrégation ethnique dans les écoles et pour lever les autres obstacles. UN ٥٣- وطلبت كندا معلومات بشأن التقدم المحرَز على صعيد إنهاء الفصل الإثني في المدارس وبشأن العقبات المتبقية.
    Il est important, à cet égard, de ne pas légitimer une ségrégation ethnique ou religieuse comme nécessaire pour préparer la voie à l'acceptation de la diversité et du multiculturalisme parce qu'une ségrégation qui dure fait le jeu d'un nationalisme extrême. UN وفي هذا الصدد، فإن مما له أهميته عدم إضفاء الشرعية على الفصل العرقي أو الديني بإدعاء لزومه لتمهيد الطريق إلى قبول التنوع والتعددية الثقافية، لأن استمرار الفصل لا يساعد إلا قوى التطرف الوطنية.
    25. L'existence d'écoles où la ségrégation ethnique avait toujours cours, qui avait été soulignée dans une déclaration, était exacte, bien qu'elle ne concerne que certains cantons de la Fédération de Bosnie-Herzégovine (deux cantons en réalité). UN 25- والبيان الذي يسلط الضوء على وجود مدارس قائمة على الفصل العرقي بيان محقّ، غير أنه يشير فقط إلى بعض الكانتونات في اتحاد البوسنة والهرسك (كانتونان اثنان بالضبط).
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe estime que les communautés non majoritaires disposent de nombreuses possibilités d'éducation dans leur langue, mais rappelle qu'il est nécessaire de s'attaquer aux conséquences négatives de la ségrégation ethnique dans les écoles et d'améliorer la compréhension mutuelle et la cohésion sociale. UN 66- أقر مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بالفرص المتاحة بشكل جيد للطوائف التي ليست من الأغلبية لكي تحصل على التعليم بلغتها الخاصة، لكنه أشار إلى ضرورة معالجة الأثر السلبي للفصل الإثني في المدارس بما فيه عدم التفاهم وعدم التلاحم الاجتماعي(108).
    613. Les États-Unis d'Amérique ont noté avec préoccupation que la ségrégation ethnique s'intensifiait dans les écoles de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN 613- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية بقلق إلى أن الفصل الإثني يتزايد في مدارس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    L'organisation LOM évoque la ségrégation ethnique à l'école dans les villes < < mixtes > > et indique que les élèves appartenant à des minorités ethniques sont orientés de manière disproportionnée vers l'éducation spécialisée, du fait en partie de problèmes comportementaux et psychologiques. UN وأشارت الهيئة الاستشارية للأقليات إلى الفصل الإثني في المدارس في المدن المختلطة وذكرت أن التلاميذ المنحدرين من أقليات إثنية يحالون بطريقة غير متناسبة لأعدادهم إلى تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة، ويعود ذلك جزئياً إلى مشاكل سلوكية ونفسية.
    L'organisation LOM estime que le mécanisme discriminatoire qui conduit à la ségrégation ethnique dans l'éducation doit être remis en cause. UN واعتبرت الهيئة أنه ينبغي الطعن في الآلية التمييزية التي تؤدي إلى الفصل الإثني في المدارس(84).
    On ne saurait détourner le droit à l'autodétermination pour encourager le sécessionnisme et saper les États pluralistes et démocratiques, ni légitimer la ségrégation ethnique ou religieuse non plus que le chauvinisme au motif qu'il faut bâtir les sociétés sur des bases homogènes avant qu'elles ne soient capables de tolérer la diversité et d'accepter le multiculturalisme. UN ولا يمكن إساءة استعمال الحق في تقرير المصير لتشجيع الانفصال وتقويض التعددية والدول الديمقراطية. ولا يمكن إضفاء الشرعية على الفصل الإثني والديني بحجة أن المجتمعات تحتاج إلى أن تتشكل وفق خطوط منسجمة قبل أن تتسم بالتسامح إزاء التنوع وقبول تعدد الثقافات.
    107.144 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au système connu sous le nom de < < deux écoles sous un même toit > > et éliminer la ségrégation ethnique dans le système scolaire (Uruguay); UN 107-144 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للنظام المعروف باسم " مدرستين تحت سقف واحد " والقضاء على الفصل الإثني في النظام المدرسي (أوروغواي)؛
    46. La NJCM signale que, malgré les recommandations du Comité des droits de l'enfant et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale visant à lutter contre la ségrégation ethnique à l'école, le Gouvernement a récemment déclaré qu'il ne considérait plus la lutte contre la ségrégation ethnique à l'école comme une question prioritaire. UN 46- ذكر فرع هولندا للجنة الحقوقيين الدولية أن الحكومة أعلنت مؤخراً، بالرغم من توصيات لجنة حقوق الطرف ولجنة القضاء على التمييز العنصري، أنها لم تعد تعتبر مكافحة الفصل الإثني في المدارس قضية ذات أولوية(83).
    AI constate également avec inquiétude que les écoles ne reçoivent pas l'appui nécessaire pour mettre fin aux cas de ségrégation existants et que les autorités compétentes, notamment l'Inspection académique, n'ont pas toujours la capacité, l'autorité, les ressources et la volonté de contrôler l'absence de ségrégation ethnique dans les écoles. UN 58- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها أيضاً إزاء افتقار المدارس للدعم الضروري للتصدي لحالات الفصل القائمة ولأن بعض السلطات مثل مفتشية مدارس الدولة تفتقر إلى القدرة والسلطة والموارد والإرادة اللازمة لرصد حدوث الفصل الإثني في المدارس بطريقة فعالة(88).
    46. Prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la ségrégation ethnique dans les établissements scolaires, afin de favoriser une meilleure compréhension entre jeunes de groupes ethniques différents (Canada); UN 46- اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على الفصل العرقي من المدارس بغية التشجيع على التفاهم بقدر أكبر بين الشباب من مختلف الأصول العرقية (كندا)؛
    AI note avec préoccupation que le Gouvernement n'a jusqu'à présent pas pris de mesures pour faire en sorte que la définition de la ségrégation ethnique dans l'éducation qu'a donné la Cour soit suffisamment diffusée pour être bien comprise par les autorités compétentes, aux niveaux national et local. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية بقلق أن الحكومة أخفقت حتى الآن في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان نشر تعريف المحكمة للفصل الإثني في التعليم والترويج له حتى تفهمه السلطات المعنية المسؤولة عن تنفيذه، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي(87).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus