Les différents séminaires qui ont eu lieu, grâce à la contribution généreuse de certains membres, ont été très précieux pour assurer une très large participation. | UN | وقد كانت مختلف الحلقات الدراسية التي عقدت، بفضل الإسهام السخي من بعض الأعضاء، ذات أهمية كبيرة في كفالة مشاركة أوسع. |
La Syrie a activement participé aux séminaires qui se sont tenus au cours de cette décennie. | UN | واشتركت سورية بنشاط في الحلقات الدراسية التي عقدت خلال العقد. |
À cet égard, les séminaires qui ont été organisés avec la participation active de la société civile revêtent la plus haute importance. | UN | وهنا تكتسب الحلقات الدراسية التي عُقدت بمشاركة فاعلة من قِبل ممثلي المجتمع المدني أهميةً بالغة. |
Elles ont participé à tous les séminaires qui ont été organisés en application du Programme d'action révisé. | UN | وشاركت المنظمات غير الحكومية في جميع الحلقات الدراسية التي نظمت بموجب برنامج العمل المنقَّح. |
Elles prévoient notamment l’organisation sur place de séminaires qui procéderont à un examen critique de certaines publications et l’examen, par des experts extérieurs, de documents importants, dont les publications phares. | UN | ويشمل ذلك عقد حلقات دراسية داخلية على فترات متقاربة للنظر في المطبوعات فيما بين الزملاء. |
Il leur paraît bon d’élargir le débat et de passer du groupe d’experts d’Athènes à un public plus large, en organisant un certain nombre de séminaires qui permettraient de confronter des idées et des expériences différentes en vue de dégager une perspective commune. | UN | ويؤيد المشاركون استراتيجية مد نطاق المناقشات من فريق الخبراء إلى الجمهور العريض، وذلك بعقد عدد من الحلقات الدراسية التي تضع مختلف الوقائع واﻵراء تحت منظور واحد. |
La NouvelleZélande participe aux séminaires qui se tiennent annuellement dans le cadre de l'APEC/Partenaires pour le progrès et y envoie des conférenciers. | UN | قدمت نيوزيلندا متكلمين ومشاركين في الحلقات الدراسية التي نظمتها هيئة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في إطار برنامج شركاء من أجل التقدم، وهي الحلقات التي تُعقد على أساس سنوي. |
Les séminaires qui seront organisés l'année prochaine permettront sans nul doute de resserrer les liens de coopération entre pays en développement et d'en identifier clairement les objectifs. | UN | وأضاف أن الحلقات الدراسية التي ستنظم في السنة القادمة ستمكن، دون أدنى شك، من توثيق عرى التعاون بين البلدان النامية ومن تحديد أهداف هذا التعاون بوضوح. |
Dans celui d'Osijek, 1 200 personnes, dont 31 % de femmes, ont participé jusqu'à présent à des séminaires qui y étaient organisés. | UN | وفي المركز التجاري في مقاطعة أوزييك، حضر 200 1 فرد الحلقات الدراسية التي نُظمت حتى الآن، وكانت نسبة 31 في المائة منهم من النساء. |
Les partenaires sociaux du marché du travail ont été le groupe cible des séminaires, qui ont couvert pratiquement tout le marché du travail. | UN | وكان الشركاء الاجتماعيون في سوق العمل هم الفئة التي استهدفتها الحلقات الدراسية التي تناولت بصفة أساسية سوق العمل بأكمله. |
L'organisation organise toute une gamme de séminaires qui offrent aux étudiants la possibilité de communiquer avec leurs pairs, les fonctionnaires des Nations Unies et les milieux universitaires. | UN | وتعقد المنظمة مجموعة مختلفة من الحلقات الدراسية التي تتيح للطلاب إمكانية التفاعل مع نظرائهم ومع موظفي الأمم المتحدة والأوساط الأكاديمية. |
L'orateur mentionne à cet égard les séminaires qui commenceront le jour suivant sur la formation relative aux aspects juridiques des finances internationales, lesquels s'adressent aux fonctionnaires de six pays d'Asie centrale avec la participation de spécialistes de la Banque européenne de reconstruction et de développement, de la Banque mondiale et des pays donateurs et bénéficiaires. | UN | وأشار في هذا الصدد الى الحلقات الدراسية التي ستبدأ في اليوم التالي والمتعلقة بالتدريب في المجالات القانونية للتمويلات الدولية لموظفي ستة بلدان في آسيا الوسطى بمشاركة من متخصصيــن في المصرف اﻷوروبي للتعمير والتنمية، والبنك الدولي، والبلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
À cet égard, il a été fait état des séminaires qui s'étaient tenus à Londres en décembre 1998, à Interlaken (Suisse) en 1998 et 1999 et au processus de Bonn-Berlin de 1999-2000. | UN | ومن هذه الناحية، أشير إلى الحلقات الدراسية التي عُقدت في لندن في كانون الأول/ديسمبر 1998 وفي إنترلاكن في عامي 1998 و 1999، وإلى عملية بون - برلين التي جرت في الفترة 1999-2000. |
La Mission a prévu d’assurer l’animation des séminaires – qui doivent se tenir entre avril et juillet 1999 – et de les appuyer sur le plan logistique, puis de les évaluer. | UN | وقدمت البعثة مدربين ودعما في مجال السوقيات لهذه الحلقات الدراسية التي ينبغي أن تعقد بين نيسان/أبريل وتموز/يوليه، يليها إجراء تقييم لها. |
Les séminaires, qui se sont tenus du 9 au 12 février 1999, étaient ouverts à tous les services du Secrétariat qui participent à l’établissement du Répertoire et ont porté sur les techniques de recherche et de rédaction. | UN | وكانت هذه الحلقات الدراسية التي عقدت في الفترة من ٩ إلى ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٩، مفتوحة لجميع الوحدات المشاركة التابعة لﻷمانة العامة، وقد ركزت على تقنيات البحوث والكتابة. |
Il a été aussi spécialement demandé au Centre de diffuser largement des informations et une documentation sur les instruments relatifs aux droits de l'homme et d'inclure des membres des forces armées dans les futurs séminaires qui se tiendraient dans la province du nord-ouest. | UN | كما قُدمت إلى المركز طلبات خاصة ليقوم بعمليات نشر على نطاق واسع للمعلومات والوثائق عن صكوك حقوق الإنسان، وأن يشرك أفراد القوات المسلحة مستقبلا في الحلقات الدراسية التي ستعقد في المقاطعة الشمالية الغربية. |
e Affecté aux dépenses afférentes au poste de directeur adjoint de l'UNIDIR et aux séminaires qui doivent se tenir en 2007. | UN | (هـ) لتغطية تكاليف نائب مدير المعهد وتكاليف الحلقات الدراسية التي ستعقد خلال عام 2007. |
2. Les demandes relatives à l'organisation de formations et de séminaires qui ne comprendraient pas les listes provisoires de participants et d'orateurs, les thèmes à traiter ou le projet de programme ne seraient pas recevables. | UN | 2 - لا تُقبل الطلبات المقدمة بشأن التدريب أو الحلقات الدراسية التي لا تشمل قوائم مبدئية بأسماء المشاركين والمتحدثين، والمواضيع التي ستتم تغطيتها، أو مشاريع البرامج. |
Le Japon a organisé un séminaire pour la région Asie-Pacifique en juin de l'année dernière et, depuis lors, il a contribué à des séminaires qui se sont tenus en Amérique latine, en Asie centrale et en Afrique. | UN | وقد نظمت اليابان حلقة دراسية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في حزيران/يونيه من العام الماضي، وتسهم منذ ذلك الحين في الحلقات الدراسية التي تعقد في أمريكا اللاتينية ووسط آسيا وأفريقيا. |
Elles prévoient notamment l’organisation sur place de séminaires qui procéderont à un examen critique de certaines publications et l’examen, par des experts extérieurs, de documents importants, dont les publications phares. | UN | ويشمل ذلك عقد حلقات دراسية داخلية على فترات متقاربة للنظر في المطبوعات فيما بين الزملاء. |