"séparation dans" - Traduction Français en Arabe

    • الفاصل في
        
    • الفصل في
        
    • الفصل داخل
        
    La construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé a des effets inquiétants sur le bien-être des enfants. UN وقال إن آثار بناء الحاجز الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة على رفاه الأطفال أمر يدعو إلى الانزعاج.
    À cet égard, nous rappelons les avis juridiques émis par la Cour, en particulier son avis sur l'édification illégale du mur de séparation dans le territoire palestinien, dont le non-respect représente un défi lancé à la volonté de la communauté internationale et à la justice internationale. UN وتحضرنا هنا الفتاوى الصادرة عن المحكمة، ومن بينها الفتوى المتصلة بعدم قانونية تشييد الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية، التي يشكل عدم تنفيذها تحديا للإرادة الدولية واستهانة بالعدالة الدولية.
    À ce propos, nous voudrions rappeler l'avis consultatif récemment émis au sujet de l'édification du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé. UN وفي هذا الإطار يجدر التذكير بالفتوى الأخيرة بشأن الآثار القانونية لبناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي جاءت لتكرس مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة.
    Deux autres installations étaient par ailleurs prévues pour mesurer le facteur de séparation dans l'UF6 d'une unité de diffusion à un seul étage et de 48 diffuseurs disposés en série. UN وخطط أيضا ﻹقامة مرفقين آخرين لقياس معامل الفصل في بيئة غاز سادس فلوريد اليورانيوم لوحدة مؤلفة من مرحلة انتشار مفردة وﻟ ٤٨ مرحلة انتشار تعمل على التوالي.
    En ce qui concerne le déploiement préventif et temporaire de personnel de l'armée croate dans la zone de séparation dans d'autres secteurs, nous réaffirmons que cette mesure est due au renforcement des forces paramilitaires serbes locales dans les territoires occupés. UN وفيما يتعلق بالوزع الوقائي والمؤقت ﻷفراد الجيش الكرواتي إلى منطقة الفصل في القطاعات اﻷخرى، فإننا نؤكد أن هذا اﻷمر قد نجم عن حشد القوات الصربية المحلية شبه العسكرية في المناطق المحتلة.
    On parachève actuellement l'élaboration de plans visant à faciliter le retour de personnes déplacées dans certains villages de l'intérieur de la zone de séparation dans le secteur Sud, dès que la situation sur le plan de la sécurité le permettra. UN ويجري حاليا استكمال خطط المساعدة على إعادة المشردين الى بعض القرى الواقعة في منطقة الفصل في القطاع الشرقي حالما تسمح بذلك حالة اﻷمن.
    Il a souligné la grande inquiétude de son groupe devant la poursuite de la politique de bouclage et l'impact économique de l'occupation israélienne du territoire palestinien, en particulier la construction du mur de séparation dans le territoire occupé et les dommages et dégâts additionnels provoqués à l'agriculture palestinienne. UN وأكد على ما تشعر به مجموعته من قلق شديد إزاء استمرار سياسة الإغلاق والآثار الاقتصادية المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ولا سيما بناء حاجز الفصل داخل الأرض المحتلة وما يُلحقه من أضرار إضافية بالزراعة الفلسطينية.
    La construction par Israël du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, a ajouté une nouvelle dimension au problème de l'acheminement de l'aide aux Palestiniens. UN إن قيام إسرائيل ببناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس الشرقية وحولها، أضاف بعدا جديدا إلى مشكلة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    L'Union européenne rappelle que la construction de la barrière de séparation dans le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, est contraire au droit international. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤكد مجددا أن بناء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وما حولها، مخالف للقانون الدولي.
    La construction par Israël du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, menace gravement les perspectives d'une paix globale dans la région. UN إن تشييد إسرائيل المستمر للجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية وحولها، يعرض للخطر بشكل شديد آفاق إحلال السلام الشامل في المنطقة.
    La construction du mur de séparation dans le Territoire palestinien occupé a ajouté une autre dimension dangereuse à la situation. UN 55 - وإن بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة أضاف بعدا خطيرا للحالة.
    Le Gouvernement israélien doit respecter l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur l'illégalité de la construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé car cette construction a de graves répercussions humanitaires, économiques et politiques. UN ويجب على حكومة إسرائيل أن تحترم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن عدم شرعية بناء الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة لأن هذا البناء يترتب عليه عواقب إنسانية واقتصادية وسياسية كبيرة.
    Les FDI ont aussi ouvert le feu sur des journalistes ailleurs en Cisjordanie, ainsi que durant les manifestations du vendredi contre le mur de séparation dans le village de Bil'in en Cisjordanie. UN وأطلق جنود جيش الدفاع الإسرائيلي النار أيضا على صحافيين في أجزاء أخرى من الضفة الغربية وأثناء التظاهرات التي أقيمت في أيام الجمع احتجاجا على تشييد الجدار الفاصل في قرية بيلعين في الضفة الغربية.
    Sa délégation conjure donc Israël de cesser toutes les activités de colonisation et la construction de la barrière de séparation dans les territoires palestiniens occupés UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك يدعو وفد إسرائيل إلى وقف جميع أنشطة الاستيطان، وكذلك إلى وقف إنشاء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    L'attention a été attirée sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dans lequel celleci concluait que la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés constituait une grave violation d'un certain nombre d'obligations internationales d'Israël. UN ووُجِّه النظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي خلصت فيها المحكمة إلى أن بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً خطيراً لعدد من الالتزامات الدولية لإسرائيل.
    Selon les auteurs, au lieu de < < progresser > > l'État partie a régressé, du moins en ce qui concerne l'application du principe de la séparation dans le système pénitentiaire de l'État de Victoria. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف، على النقيض من ذلك، اتبعت نهجاً تراجعياً على الأقل في تطبيقها لمبدأ الفصل في نظام السجون الخاص بها في ولاية فيكتوريا.
    L'attention a été attirée sur l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, dans lequel celle ci concluait que la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés constituait une grave violation d'un certain nombre d'obligations internationales d'Israël. UN ووُجِّه النظر إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي خلصت فيها المحكمة إلى أن بناء حاجز الفصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة يشكل انتهاكاً خطيراً لعدد من الالتزامات الدولية لإسرائيل.
    — L'IFOR a également constaté que toutes les parties ont commencé à se retirer des lignes d'affrontement et des positions qu'elles occupaient dans les zones de séparation dans les trois secteurs relevant de la responsabilité des divisions multinationales. UN - ولاحظت قوة التنفيذ دلائل تشير إلى أن جميع اﻷطراف قد انسحبت من خطوط المواجهة وفي مناطق الفصل في جميع المناطق الثلاث الخاضعة لمسؤولية الفرق المتعددة الجنسية.
    Les amendements adoptés au lendemain de la guerre de sécession et tous les acquis de la période de la reconstruction ont été finalement réduits à néant par l'adoption, par les gouvernements des Etats et par le Gouvernement fédéral, du principe odieux de la " séparation dans l'égalité " . UN والتعديلات التي أُدخلت في فترة ما بعد الحرب وجميع الانجازات التي تمت في فترة إعادة البناء قوضت في النهاية باعتماد الولايات والحكومة الاتحادية لمذهب " الفصل في ظل المساواة " البغيض.
    30. Ce n'est qu'en 1954 que des groupes de défense des droits civils ont mis en échec le principe de la séparation dans l'égalité, lequel a été invalidé par la Cour suprême. UN ٠٣- لم تستطع جماعات الدفاع عن الحقوق المدنية والمحكمة العليا الطعن الناجح مذهب " الفصل في ظل المساواة " إلا بعد عام ٤٥٩١.
    :: Dans la crise en Syrie, Israël ajoute un nouveau chapitre à ses agressions et violations par l'appui qu'il apporte aux terroristes takfiristes dans la zone de séparation dans le Golan occupé. UN - لقد أضافت إسرائيل، خلال الأزمة الحالة في سورية، فصلا جديدا إلى سجل اعتداءاتها وانتهاكاتها، ألا وهو دعم الإرهابيين التكفيريين في منطقة الفصل في الجولان السوري المحتل.
    Il a souligné la grande inquiétude de son groupe devant la poursuite de la politique de bouclage et l'impact économique de l'occupation israélienne du territoire palestinien, en particulier la construction du mur de séparation dans le territoire occupé et les dommages et dégâts additionnels provoqués à l'agriculture palestinienne. UN وأكد على ما تشعر به مجموعته من قلق شديد إزاء استمرار سياسة الإغلاق والآثار الاقتصادية المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ولا سيما بناء حاجز الفصل داخل الأرض المحتلة وما يُلحقه من أضرار إضافية بالزراعة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus