"séparation des fonctions" - Traduction Français en Arabe

    • الفصل بين الواجبات
        
    • الفصل بين المهام
        
    • للفصل بين المهام
        
    • الفصل بين الوظائف
        
    • بالفصل بين المهام
        
    • فصل المهام
        
    • فصل وظائف
        
    • الفصل المناسب بين المهام
        
    • الفصل المناسب بين الواجبات
        
    • الفصل بين مسؤوليات
        
    • الفصل بين مهام
        
    • الفصل بين وظائف
        
    • بالفصل بين الواجبات
        
    • تراعي الفصل بين واجبات
        
    • فصل الواجبات
        
    Prévoit des contrôles et des procédures manuelles pour assurer la séparation des fonctions et la protection des effets négociables UN يتيح وضع ضوابط للنظام وإجراءات يدوية تدعم الفصل بين الواجبات وحماية الصكوك القابلة للتداول.
    Des changements systémiques visant à accroître la séparation des fonctions seront mis en œuvre d'ici à la fin de 2012. UN وستُدخل بعض التغييرات لتحسين نظام الفصل بين الواجبات بحلول نهاية عام 2012.
    Les responsabilités au sein de la Trésorerie ont été réorganisées pour garantir la séparation des fonctions. UN أُعيد تنظيم مسؤوليات العمل داخل الخزينة بطريقة تكفل الفصل بين المهام.
    Le PNUD convient que la séparation des fonctions touchant aux placements est indispensable. UN يسلم البرنامج الإنمائي بأن الفصل بين المهام في الوظائف الاستثمارية أمر ملائم وضروري.
    Les contrôles internes qui reposent sur la séparation des fonctions peuvent également perdre leur efficacité dans les cas de collusion entre plusieurs individus. UN فالضوابط الداخلية التي تعتمد على الفصل بين الواجبات يمكن أيضا جعلها غير فعالة في حالة حصول تواطؤ بين عدة أفراد.
    séparation des fonctions : passation et approbation des écritures UN الفصل بين الواجبات - يتم إدخال قيودات اليومية والمصادقة عليها من قبل نفس الشخص
    L'absence de séparation des fonctions peut être la cause d'inexactitudes et d'erreurs qui ne sont pas détectées. UN 195 - وعدم الفصل بين الواجبات قد يؤدي إلى مرور تحريفات وأخطاء دون اكتشافها.
    Il a donc semblé nécessaire de réexaminer continuellement l'accès accordé aux utilisateurs d'Atlas afin de s'assurer qu'il correspond à leurs responsabilités et que la séparation des fonctions est respectée; UN وهناك حاجة إلى المراجعة المستمرة لإمكانية الدخول الممنوحة لمستخدمي نظام أطلس للتأكد من أن دخول أولئك المستخدمين على النظام يتسق مع مسؤولياتهم الوظيفية وأن الفصل بين الواجبات محفوظ؛
    :: La séparation des fonctions est inadéquate en ce qui concerne aussi bien l'établissement des contrats que la signature des accords relatifs à divers services (conseils, garde et comptabilité) relatifs aux placements; UN :: اتسم الفصل بين الواجبات بعدم الدقة فيما يتعلق بإضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات التعاقدية وتوقيع الاتفاقات للحصول على خدمات المستشارين وأمناء الاستثمار وخدمات حفظ السجلات؛
    séparation des fonctions - saisie et approbation des fournisseurs dans Atlas UN الفصل بين الواجبات - إنشاء ملفات البائعين في نظام أطلس والموافقة عليها
    Cependant, dans un grand nombre de ses bureaux, le HCR n'a pas été en mesure d'appliquer pleinement la séparation des fonctions en raison de la petite taille des équipes et des réalités opérationnelles. UN بيد أن المفوضية لا يمكن أن تنفذ تماما، في الكثير من مكاتبها، الفصل بين المهام نظرا لحجم هذه المكاتب وحقائق التشغيل.
    Cependant, dans un grand nombre de ses bureaux, le HCR n'a pas été en mesure d'appliquer pleinement la séparation des fonctions en raison de la petite taille des équipes et des réalités opérationnelles. UN بيد أن المفوضية لا يمكن أن تنفذ كلياً، في الكثير من مكاتبها، الفصل بين المهام نظرا لحجم هذه المكاتب وحقائق التشغيل.
    La séparation des fonctions est respectée pour ce qui est des paiements aux fournisseurs, mais pas pour ce qui est des paiements de reconstitution. UN وقد احترم الفصل بين المهام بالنسبة لدفعات البائعين لكنه لم يراع لمدفوعات التجديد.
    Ce dernier point présente un risque dans la mesure où la séparation des fonctions n'est pas toujours respectée. UN وهذا قد يمثل مخاطرة من زاوية الفصل بين المهام.
    De surcroît, les délégations ont demandé quand deviendrait pleinement effective la séparation des fonctions dans le système de contrôle interne introduit en 2000. UN كما أبدت الوفود رغبتها في معرفة الوقت الذي سيجري فيه التطبيق الكامل للفصل بين المهام في نظام الرقابة الداخلية الذي بدأ الأخذ به في عام 2000.
    La séparation des fonctions était très claire. UN وكان الفصل بين الوظائف واضحاً تماماً.
    Recommandation figurant au paragraphe 154 concernant la séparation des fonctions UN التوصية الواردة في الفقرة 154 فيما يتعلق بالفصل بين المهام في الوظائف الاستثمارية
    La séparation des fonctions et des structures permet un partage des responsabilités et des tâches, et donc une répartition différente des pouvoirs. UN ويتيح فصل المهام والهياكل الأساس لتقسيم المسؤوليات والعمل، بما في ذلك مختلف هياكل السلطة.
    Selon l'auteur, le principe de la séparation des fonctions d'instruction et de jugement aurait dû interdire à ce magistrat d'intervenir sur le fond de l'affaire. UN واستنادا إلى صاحب البلاغ، فإن مبدأ فصل وظائف التحقيق والقضاء كان ينبغي أن يمنع هذا القاضي من البت في جوهر القضية.
    Cela ne constitue pas une saine séparation des fonctions. UN وذلك لا يتفق مع الفصل المناسب بين المهام.
    Le Comité recommande que l'Administration effectue des contrôles correctifs adéquats, consignés dans des rapports, de manière que le principe de séparation des fonctions soit bien respecté en ce qui concerne les écritures passées dans les registres. UN 73 - ويوصي المجلس الإدارة بأن توثق وتطبق ضوابط كافية لضمان الفصل المناسب بين الواجبات فيما يتعلق بعمليات اليوميات.
    40. En ce qui concerne l'intention manifestée par le PAM de décentraliser progressivement la comptabilité et le contrôle budgétaire, le Comité a noté que la règle de séparation des fonctions d'agent certificateur des dépenses de celles d'agent ordonnateur serait dûment respectée. UN ٤٠ - وفيما يتصل باعتزام البرنامج الانتقال نحو لامركزية وظائف مراقبة الحسابات والميزانية، لاحظت اللجنة أن " اشتراط الفصل بين مسؤوليات التصديق ووظائف الموافقة سيحترم وفق اﻷصول " .
    Il traitera de la séparation des fonctions de développement et d'appui dans le cadre de la structure qui sera mise en place pendant la mise en œuvre des nouveaux systèmes et la phase suivante. UN وسوف تتصدى المفوضية لعملية الفصل بين مهام التطوير والدعم باعتبارها جزءا من الهيكل الذي سيقام في أثناء تنفيذ النظم الجديدة وفي مرحلة ما بعد التنفيذ.
    séparation des fonctions d'investigation, de poursuite et de décision des autorités chargées de la concurrence par le biais de mécanismes structurels ou autres, de façon à garantir un jugement équitable; UN :: الفصل بين وظائف التحري والملاحقة القضائية والفصل في القضايا التي تؤديها سلطات المنافسة وذلك من خلال تطبيق آليات هيكلية أو غير ذلك من الآليات من أجل ضمان الفصل في القضايا على نحو منصف؛
    La séparation des fonctions concernant l'approbation, la remise de biens et la réception n'a pas été rigoureusement respectée. UN لم يُتقّيد بشكل دقيق بالفصل بين الواجبات لدى الجهات المصدِّقة والـمُصدِرة والمستلمة.
    L'administrateur responsable a vendu et acheté des devises et effectué des appels et des dépôts sans autorisation dûment consignée et signée; les décisions concernant la gestion de trésorerie étaient prises sans séparation des fonctions d'autorisation et de certification. UN وقام الموظف الأقدم المسؤول ببيع وشراء العملات وقام بالسحب والإيداع بدون إذن مُوثَّق وممهور بالتوقيع؛ وهذه العملية لاتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة النقدية لا تراعي الفصل بين واجبات الإذن وواجبات التصديق.
    Plusieurs délégations ont demandé des précisions concernant la séparation des fonctions dans le cadre de contrôle financier que donnait le système Atlas. UN وطلبت عدة وفود تقديم إيضاحات بشأن فصل الواجبات في إطار الرقابة المالية، بموجب نظام أطلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus