"séparation du" - Traduction Français en Arabe

    • تقسيم حركة
        
    • لتقسيم حركة
        
    • الفصل بين خطوط
        
    • الانفصال المؤرخ
        
    • فصل حركة
        
    • بفصل السلطة
        
    • انفصال جنوب
        
    • للفصل بين خطوط
        
    Voies de circulation et dispositifs de séparation du trafic dans la mer territoriale UN الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في البحر الإقليمي
    Voies de circulation et dispositifs de séparation du trafic dans les détroits servant à la navigation internationale UN الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية
    . Avant cette modification, seul le respect des dispositifs de séparation du trafic était obligatoire, celui des systèmes de routage des navires étant simplement recommandé. UN وقبل هذا التطور، لم يكن إلزاميا سوى التقيد بنظم تقسيم حركة المرور، فكان التقيد بنظم مسارات السفن أمرا موصى به فحسب.
    C'était là une réalisation remarquable, car cette zone n'a pas fait l'objet d'un levé général depuis plus de 100 ans, et est considérée comme un < < grand danger > > à la navigation car il ne s'y trouve pas de dispositif de séparation du trafic. UN وكان هذا إنجازا هاما نظرا إلى أنه لم يجر مسح المنطقة مسحا شاملا لأكثر من 100 سنة، وكانت تعتبر منطقة ملاحية عالية الخطورة لعدم وجود نظم رسمية لتقسيم حركة مرور السفن في المنطقة.
    Des progrès ont tout particulièrement été réalisés en ce qui concerne la mise en œuvre des six projets présentés à la réunion de Kuala Lumpur en 2006, notamment une étude de 51 aides à la navigation dans le cadre du dispositif de séparation du trafic dans les détroits. UN وأحرز تقدم على وجه الخصوص في مجال تنفيذ ستة مشاريع مقدمة إلى اجتماع كوالالمبور 2006، لا سيما دراسة استقصائية تقييمية لما مجموعه 51 معيناً للملاحة في خطط الفصل بين خطوط المرور في المضيقين().
    a) Les autorités judiciaires ont agi avec diligence et impartialité, ainsi qu'en témoignent l'accord de séparation du 19 mai 1982, le jugement de divorce du 13 mars 1989 et la procédure devant le Tribunal de la famille No 19; UN )أ( ﻷن السلطات القضائية تصرفت بحكمة ودون تحيز كما يظهر في اتفاق الانفصال المؤرخ ٩١ أيار/ مايو ٢٨٩١ وفي حكم الطلاق المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ٩٨٩١ والقضية المعروضة أمام محكمة اﻷحوال الشخصية رقم ٩١؛
    12. Pleinement consciente de ses responsabilités, la Turquie a soumis des dispositifs de séparation du trafic dans les détroits turcs à l'Organisation maritime internationale (OMI). UN ١٢ - وانطلاقا من ادراكها الكامل لمسؤولياتها، فقد قدمت تركيا إلى المنظمة البحرية الدولية مخططات فصل حركة المرور في المضائق التركية.
    L’assistance concernant l’obligation de donner la publicité voulue aux voies de circulation maritime et aux dispositifs de séparation du trafic est fournie aux États en coopération avec l’Organisation maritime internationale (OMI). UN وباﻹضافة إلــى ذلك، تجري مساعدة الدول علــى الوفاء بالتزاماتها باﻹعلان الواجب فيما يتعلق بالممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور بتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    Nous notons que le Comité de la sécurité maritime a adopté à sa soixante-neuvième session deux nouveaux dispositifs de séparation du trafic au large des côtes de l'Afrique du Sud et un nouveau dispositif au large des côtes de l'Espagne. UN ونشير إلى أن لجنة السلامة البحرية في دورتها التاسعة والستين اعتمدت نظامين جديدين من نظم تقسيم حركة المرور في البحر الملاصق لساحل جنوب أفريقيا واعتمدت نظاما جديدا في البحر الملاصق لساحل اسبانيا.
    Les États s'acquittent de leurs obligations de " donner la publicité voulue " concernant les voies de circulation maritime et les dispositifs de séparation du trafic en coopération avec l'Organisation maritime internationale (OMI). UN ويتم الوفاء بالتزام اﻹعلان الواجب المتعلق بالممرات البحرية وتقرير نظم تقسيم حركة المرور بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    Pour assurer la sécurité de la navigation, il faut notamment mettre en place des aides à la navigation et des dispositifs de séparation du trafic et procéder à la désignation des voies de circulation, ce qui nécessite l'assistance d'experts et celle d'institutions et organes techniques compétents. UN ويتطلب ضمان سلامة الملاحة أمورا من بينها وسائل المساعدة الملاحية، ونظم تقسيم حركة المرور، وتعيين الممرات البحرية، وهي أمور يتطلب تنفيذها مساعدة تقنية من خبراء ووكالات وهيئات مختصة.
    Les États parties s'acquittent de leur obligation de donner la publicité voulue à leurs voies de circulation et dispositifs de séparation du trafic au moyen de mécanismes mis en place par l'Organisation maritime internationale (OMI). UN 54 - ويتم الوفاء بالتزامات الإعلان الواجب عن الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور عن طريق المنظمة البحرية الدولية.
    L'État du pavillon de navires qui empruntent un passage archipélagique a l'obligation d'exiger que ces navires respectent les voies de circulation et les dispositifs de séparation du trafic établis par l'État archipel conformément au présent article. UN تلتزم دولة العلم بكفالــة احترام السفن المارة في الممرات البحرية الأرخبيلية لما ينطبق من الممرات البحرية ومن نظم تقسيم حركة المرور التي حددتها الدولة الأرخبيلية وفقا لأخكام هذه المادة.
    En 2007, lors de sa première réunion, le comité directeur a approuvé le plan d'exécution révisé ainsi que le budget et les services nécessaires pour les levés hydrographiques du dispositif de séparation du trafic des détroits. UN ووافق الاجتماع الأول للجنة التوجيهية للمشروع في عام 2007 على الخطة المنقحة لتنفيذ المشروع وميزانيته، ونطاق خدمات المسح الهيدروغرافي لنظام تقسيم حركة المرور في المضيقين.
    En outre, l’assistance fournie aux États concernant leur obligation de donner la publicité voulue aux voies de circulation maritime et aux dispositifs de séparation du trafic en vertu des articles 22, 41 et 53 de la Convention est de la compétence de l’Organisation maritime internationale (OMI). UN وفضلا عن ذلك، فإن تقديم المساعدة إلى الدول فيما يتعلق بالتزاماتها باﻹعلان الواجب بشأن الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور بموجب المواد ٢٢ و ٤١ و ٥٣ من الاتفاقية يقع ضمن اختصاص المنظمة البحرية الدولية.
    Les dispositifs de séparation du trafic et autres systèmes d’organisation du trafic maritime peuvent se combiner avec un service de trafic maritime (STM), c’est-à-dire un service destiné à accroître la sécurité et l’efficacité du trafic maritime et à protéger l’environnement. UN ١٦٩ - يمكن الجمع بين نظم تقسيم حركة المرور وغيرها من نظم تحديد طرق مرور السفن في إطار إحدى خدمات حركة السفن التي تكون موجهة إلى تحسين سلامة وكفاية حركة السفن وحماية البيئة.
    La Norvège souhaite également saluer le rôle que joue l'OMI en tant qu'instance internationale responsable de l'examen des dispositifs de séparation du trafic et des mesures d'organisation du trafic qui ont des répercussions directes sur la navigation dans les détroits internationaux et dans les voies de circulation archipélagiques. UN وتود النرويج أيضا أن تؤكد على دور المنظمة البحرية الدولية بوصفها الهيئة الدولية المسؤولة عن دراسة نظم تقسيم حركة المرور وتدابير سلوك الطرق لما لها من أثر مباشر على الملاحة عبر المضائق الدولية والممرات البحرية اﻷرخبيلية.
    Ces mesures comprennent des dispositifs de séparation du trafic, des routes à double sens de circulation, des axes de circulation recommandés, des zones à éviter, des zones de navigation côtière, des ronds-points, des zones de prudence et des routes en eau profonde. UN وتشمل هذه التدابير نظم تقسيم حركة المرور وطرق السفن من اتجاهين والمسارات الموصَـى بها والمناطق التي ينبغي تجنبها ومناطق حركة المرور الداخلية والطرق الملتوية ومناطق الاحتراس وخطوط السفن في المياه العميقة.
    L'OMI a adopté trois nouveaux dispositifs de séparation du trafic et a modifié cinq des dispositifs existants, y compris les mesures d'organisation du trafic maritime qui y sont associées. UN اعتمدت المنظمة البحرية الدولية ثلاث نظم جديدة وعدلت خمس نظم قائمة لتقسيم حركة المرور، بما في ذلك ما يتصل بها من تدابير تحديد الطرق.
    Au cours de la quatre-vingt-sixième session du Comité de la sécurité de l'OMI en 2009, Singapour, bénéficiant du soutien de l'Indonésie et de la Malaisie, a fait part de ses inquiétudes sur les risques sécuritaires liés au mouillage des navires au sein des zones de prudence et des dispositifs de séparation du trafic ainsi qu'entre les limites intérieures de ces derniers et les approches portuaires. UN 90 - وخلال الدورة السادسة والثمانين للجنة السلامة التابعة للمنظمة البحرية الدولية، المعقودة عام 2009، أعربت سنغافورة، بدعم من إندونيسيا وماليزيا، عن قلقها بشأن المخاطر المتعلقة بالسلامة التي يفرضها رسو السفن داخل مناطق خطط الفصل بين خطوط المرور والمناطق الوقائية في مضيقي ملقة وسنغافورة، وكذلك بين تخوم الجانب المواجه للبر لخطط الفصل بين خطوط المرور ومشارف الموانئ.
    4.2 L'État partie fait en outre observer que si l'auteur avait voulu porter plainte pour non-exécution de l'accord de séparation du 19 mai 1982, elle aurait pu intenter une action en vertu de ce qui était alors l'article 335 du Code de procédure civile. UN ٤-٢ كما تلاحظ الدولة الطرف أنه إذا كانت مقدمة البلاغ أرادت الشكوى من عدم تنفيذ اتفاق الانفصال المؤرخ في ٩١ أيار/ مايو ٢٨٩١ فقد كان بوسعها أن تبدأ الدعوى بموجب المادة ٥٣٣ من قانون اﻹجراءات المدنية القائم في ذلك الوقت.
    24. Quant aux retards causés aux mouvements de navires, le passage en toute sécurité des grands bâtiments pourrait être assuré par la suspension temporaire du dispositif de séparation du trafic et du trafic à double sens et l'adoption d'un système de circulation en sens unique. UN ٢٤ - أما بالنسبة لمسألة التأخيرات، فإن المرور اﻵمن لسفينة كبيرة يمكن ضمانه من خلال الوقف المؤقت لمخططات فصل حركة المرور والمرور في الاتجاهين، واﻷخذ بترتيبات للمرور في اتجاه واحد.
    Cette Constitution ne prévoyait pas la séparation du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif. UN ولم يكن الدستور القديم ينطوي على حكم بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية.
    Pour le Soudan, la séparation du Soudan du Sud a de très graves conséquences politiques et économiques. UN وبالنسبة للسودان، فإن انفصال جنوب السودان ينطوي على آثار سياسية واقتصادية خطيرة جدا بالنسبة للسودان.
    Le Comité a également approuvé divers dispositifs, nouveaux et modifiés, de séparation du trafic, ainsi que des mesures d'organisation du trafic autres que des dispositifs de séparation et des systèmes de comptes rendus, visant à améliorer la navigation dans des zones de navigation dangereuses et sensibles du point de vue environnemental. UN واعتمدت اللجنة أيضاً عدداً من الخطط الجديدة والمعدلة للفصل بين خطوط المرور وتدابير أخرى بخلاف هذه الخطط لتحديد المسارات، والنظم الجديدة والمعدلة للتبليغ الإلزامي للسفن، الرامية إلى تعزيز سلامة الملاحة في المناطق التي تحددت فيها مخاطر الملاحة والمناطق البحرية الحساسة بيئياً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus