Nous proposons que des dispositions claires soient introduites dans les documents juridiques internationaux, mettant hors la loi le séparatisme agressif et extrémiste dès ses premières manifestations. | UN | إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى. |
Le terrorisme est étroitement lié au séparatisme agressif, à la criminalité organisée et au trafic d'armes et d'êtres humains. | UN | ويرتبط الإرهاب، بشكل وثيق، بالنزعات الانفصالية العدوانية للجريمة المنظمة وتجارة المخدرات والاتجار بالأسلحة والبشر. |
Nous rejetons catégoriquement le séparatisme agressif, les manifestations d'exclusion nationale, de différence entre les confessions et d'extrémisme religieux. | UN | ونحن نرفض رفضا قاطعا الروح الانفصالية العدوانية ومظاهر النفوج اﻹثني والصراع الطائفي والتطرف الديني. |
Il est évident que nous avons besoin d'une doctrine pour contenir le séparatisme agressif. | UN | ومن الواضح أننا نحتاج إلى نظرية لاحتواء النزعة الانفصالية العدوانية. |
La démocratisation et la transformation des structures étatiques sont fréquemment exposées au risque d'une usurpation du droit à l'autodétermination par des forces extrémistes centrifuges qui, dans la pratique, remplace l'autodétermination par un séparatisme agressif. | UN | وكثيرا ما يكتنف مسيرة الديمقراطية والتحول في هياكل الدولة خطر وقوع الحق في تقرير المصير في أيدي قوى التشرذم والتطرف، بما يعني من الناحية العملية انقلاب تقرير المصير إلى نزعة انفصالية عدوانية. |
Malheureusement, les conflits dans ces parties de la Géorgie, engendrés par la résurgence du séparatisme agressif, ne sont toujours pas réglés et entravent sérieusement le développement démocratique de la Géorgie. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن النزاعين الدائرين في هذين الجزئين من جورجيا، واللذين أضرمهما عودة الانفصال العدواني إلى الظهور، لا يزالان دون حل، مما يعرقل بصورة خطيرة النمو الديمقراطي لجورجيا. |
Le séparatisme agressif, bien préparé et organisé, nous a pris par surprise. | UN | وقوى الانفصالية العدوانية التي أعدت ونظمت بدقة أخذتنا على حين غرة. |
J'insiste sur la question du maintien de la paix, car elle est directement liée au problème le plus sensible dans mon pays depuis sept ans, depuis qu'elle a été victime d'un séparatisme agressif en Abkhazie (Géorgie). | UN | وأشدد على مسألة حفظ السلام حيث كان لها صلة مباشرة بأكثر المشاكل حساسية بالنسبة لبلدي في غضون السنوات السبع الماضية، منذ وقع ضحية للنـزعة الانفصالية العدوانية في أبخازيا، جورجيا. |
À aucun degré j'ai toujours pensé que le séparatisme agressif et les tentatives de manipuler par la force les régimes démocratiques naissants sont les pires et plus dangereuses maladies des temps modernes. | UN | لقد كنت دائما أرى أن الانفصالية العدوانية ومحاولات التلاعب بالنظم الديمقراطية الناشئة عن طريق استخدام القوة تشكل إحدى أسوأ وأخطر علل العصر الحديث. |
Sa conclusion est qu'un séparatisme agressif a pris racine et s'est développé pendant des dizaines d'années en Abkhazie. | UN | وكانت النتيجة النهائية التي تم التوصل إليها هي أن النزعة الانفصالية العدوانية ما برحت تمد جذورها وتستشري في أبخازيا طوال عقود من الزمن. |
Nous avons souligné à maintes reprises la menace que représente pour la stabilité mondiale la maladie de plus en plus répandue du séparatisme agressif et l'inefficacité de nos efforts conjugués pour y remédier. | UN | لقد كررنا التأكيد على التهديد الذي يواجهـــه الاستقرار العالمي بفعل انتشار مرض الانفصالية العدوانية وعدم فعالية جهودنا المشتركة للتصدي له. |
Elles ont réaffirmé leur adhésion aux principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de l'inviolabilité des frontières existantes, et condamné le séparatisme agressif et le terrorisme sous toutes leurs formes. | UN | وأكدا من جديد تأييدهما لمبادئ احترام السيادة، والسلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة، وأدانا النزعة الانفصالية العدوانية واﻹرهاب بجميع اشكالهما. |
La disposition d'un régime totalitaire a fait de la région le théâtre d'affrontements sévères où les tendances au séparatisme agressif et au nationalisme ont provoqué des conflits armés. | UN | وقد هيأت تركة نظام الحكم الدكتاتوري اﻷوضاع لتحول المنطقة إلى ساحة للمجابهة العنيدة والروح الانفصالية العدوانية والنعرة القومية التي أفضت إلى وقوع نزاعات مسلحة. |
Le séparatisme agressif n'est pas un phénomène nouveau, mais ce n'est que récemment qu'il a attiré l'attention de la communauté mondiale, en raison de sa nature globale et de son impact destructeur sur la sécurité internationale. | UN | إن نزعة الانفصالية العدوانية ليست بالظاهرة الجديدة ولكنها لفتت انتباه المجتمع العالمي في اﻵونة اﻷخيرة بسبب طبيعتها العالمية وأثرهـــا المدمر على اﻷمن الدولي. |
Nous n'avons pas soulevé accidentellement le problème du séparatisme agressif car nous le considérons comme étant une grande menace pour la paix et la sécurité internationales en ce moment. | UN | إن استفرادنا لمشكلة النزعة الانفصالية العدوانية بالذات لم يأت من فراغ، حيــث أننا نعتبرهـــا الخطر الرئيسي الذي يتهدد السلام واﻷمــن الدوليين في هذه المرحلة. |
La Géorgie a fait d'immenses efforts pour inscrire la notion de «séparatisme agressif» à l'ordre du jour de la communauté mondiale. | UN | ولقد بذلت جورجيا جهودا جبارة لوضع مفهوم " الانفصالية العدوانية " علــى جدول اﻷعمــال العالمي. |
Des manifestations analogues de séparatisme agressif se produisent même à l'heure actuelle dans d'autres régions du monde. | UN | وهذه النزعة الانفصالية العدوانية لها مظاهــر مماثلة تشهدها أنحاء أخرى من العالم، مما ترتب عليه زيادة مطردة في تدفقات اللاجئين. |
Le «séparatisme agressif» est un phénomène relativement récent, né sur les ruines du système communiste et nourri par diverses forces politiques. | UN | ونزعة " الانفصالية العدوانية " هي ظاهرة جديدة نسبيا بزغت على أنقاض النظام الشيوعي وأصبحت تغذيها قوى سياسية مختلفة. |
28. Le terrorisme est étroitement lié au séparatisme agressif. | UN | 28 - واستطرد قائلا إن الإرهاب يرتبط ارتباطا وثيقا بالنزعة الانفصالية العدوانية. |
L'Azerbaïdjan a connu l'agression et l'occupation, bien souvent, comme vous le savez, sur fond de séparatisme agressif. | UN | وتعرّضت أذربيجان للعدوان ولاحتلال أراضيها. وكما تعلمون، في كثير من الحالات واكبت هذه الأحداث نزعة انفصالية عدوانية. |
Autrement dit, c'est ou bien le séparatisme agressif, ou bien une violation non moins agressive des droits des minorités ethniques, et dans certains cas l'un et l'autre, qui sont les causes de ces conflits. | UN | وبعبارة أخرى إن اﻷسباب الكامنة وراء هذه الصراعات هي إما انفصالية عدوانية وإما انتهاك لا يقل عدوانية لحقوق اﻷقليات العرقية، أو في بعض الحالات، كلاهما. |
Malgré les progrès réalisés au cours d’une période aussi courte, le peuple géorgien est encore aux prises avec de nombreux problèmes complexes. Ces problèmes sont particulièrement aigus dans la partie ouest du pays – l’Abkhazie, où des dizaines de milliers de personnes ont trouvé la mort en raison du conflit armé provoqué par les tenants du séparatisme agressif. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم في هذه الفترة الزمنية القصيرة، فإنه ينبغي للشعب الجورجي أن يتصدى للكثير من المشاكل المعقدة التي تتميز بحدتها خاصة في المنطقة الغربية للبلد - أبخازيا - حيث لقي عشرات اﻵلاف من الناس مصرعهم نتيجة النزاع المسلح الذي أضرمه أتباع الانفصال العدواني. |