"séparatiste" - Traduction Français en Arabe

    • الانفصالية
        
    • الانفصالي
        
    • انفصالية
        
    • الانفصاليين
        
    • انفصالي
        
    • الانفصاليون
        
    • للانفصاليين
        
    • للانفصاليون
        
    • المنشقة
        
    • الانفصال
        
    • إنفصالي
        
    • الأنفصاليون
        
    • وانفصالي
        
    • بالانفصاليين
        
    • انفصاليا
        
    Le gouvernement a répondu que Bobby Xavier était membre du mouvement séparatiste armé qui avait été condamné à cause d'un meurtre en 1992. UN وردت الحكومة قائلة بأن بوبي زافييه عضو في الحركة الانفصالية المسلحة التي أُدينت في جريمة قتل وقعت في عام ٢٩٩١.
    Dans le cadre actuel du maintien de la paix, le gouvernement séparatiste est constamment doté de moyens militaires modernes. UN وفي إطار صيغة حفظ السلام الحالية، لا تفتأ الحكومة الانفصالية في التسلح بمعدات عسكرية حديثة.
    Il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. UN ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع.
    Le régime séparatiste pratique parallèlement une politique discriminatoire en ce qui concerne les langues parlées. UN وفي نفس الوقت، يمارس النظام الانفصالي سياسة التمييز فيما يتعلق باللغات المستخدمة.
    Détention arbitraire; torture et décès d'un membre d'une organisation présumée séparatiste UN الموضوع: الاحتجاز التعسفي، والتعذيب، ووفاة أحد أعضاء منظمة زعم أنها منظمة انفصالية
    Après l'échec de l'attentat séparatiste, plusieurs personnes ont été arrêtées. UN وإثر هجوم الانفصاليين الفاشل، أُلقي القبض على عدد من الأشخاص.
    Dans la région du Transdniestr, contrôlée par un régime séparatiste autoritaire, les droits de l'homme sont systématiquement violés. UN وفي المنطقة الواقعة عبر نهر دنستر، التي تخضع لنظام انفصالي مستبد، تتعرض حقوق الإنسان دوما للانتهاك.
    L'Europe, à l'aube du XXIe siècle, est secouée par des convulsions de nationalisme à caractère séparatiste. UN وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين.
    Les Tamouls du sud fuyaient vers le nord, mettant à rude épreuve les ressources de cette région - terres, eau, vivres et possibilités d'emploi - et renforçant le sentiment séparatiste. UN فهرب التاميل من الجنوب الى الشمال وأضافوا الى الضغوط الواقعة على الموارد في تلك المنطقة بما فيها اﻷرض، والمياه، واﻷغذية، وفرص العمل، وعززوا النزعات الانفصالية.
    La République de Moldova continue de faire face à de graves dangers posés à sa sécurité par le mouvement séparatiste de Transnistrie. UN ولا تزال جمهورية مولدوفا تواجه تحديات أمنية كبيرة بسبب الحركة الانفصالية في إقليم ترانسنيستريا التابع للبلد.
    En Indonésie, la reprise de l'offensive de l'armée contre le mouvement séparatiste à Aceh a également amené des milliers de personnes à chercher refuge ailleurs dans le pays. UN أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر.
    Il n'y a pas eu de reprise des activités militaires contre le mouvement séparatiste. UN إذ لم يكن هناك استئناف للنشاط العسكري ضد الحركة الانفصالية.
    D'après les informations dont nous disposons, Kvitsiani aurait fui les gorges et trouvé refuge auprès du régime séparatiste abkhaze. UN وحسب المعلومات المتوفرة لدينا، فإن كفيتسياني قد فرّ إلى الوادي ووفر له النظام الانفصالي الأبخازي ملاذا آمنا.
    L'entité séparatiste ne survit que grâce à l'appui de l'Arménie et n'a pas été reconnue par le reste du monde. UN وأضاف أن الكيان الانفصالي الذي استمر بفضل دعم أرمينيا هو كيان لا تعترف به بقية دول العالم.
    Au niveau international les activités illégales de la minorité séparatiste a été soulignée sans ambiguïté de nombreuses fois. UN وقال إن عدم شرعية الكيان الانفصالي قد تم التعبير عنه بوضوح مرات متعددة على الصعيد الدولي.
    Aucun État n'a reconnu l'entité séparatiste comme indépendante. UN وذكر أنه ما من دولة اعترفت بالكيان الانفصالي بوصفه مستقلا.
    Le contrôle des armes conventionnelles est d'une importance spéciale pour la République de Moldavie en raison du régime séparatiste de Transnistrie. UN وتُعتَبر مراقبة الأسلحة التقليدية ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا بسبب النظام الانفصالي في منطقة ترانسنيستريا.
    Il a été inculpé d'appartenance présumée à une organisation séparatiste kurde interdite. UN وتتمثل التهمة الموجهة إليه في عضويته المزعومة في منظمة كردية انفصالية محظورة.
    Actuellement, le Gouvernement n'étend pas son autorité à tout le territoire somalien : les chefs de guerre contrôlent certaines zones et un mouvement séparatiste contrôle le nord. UN ولا تسيطر الحكومة حاليا على جميع أراضيها، نظرا لسيطرة أمراء الحرب على بعض المناطق ووجود حركة انفصالية في الشمال.
    Elles sont muettes sur l'échec des organisateurs et en particulier sur le comportement et les positions de la délégation du mouvement séparatiste albanais de souche. UN وهي تخفي فشل المنظمين وخاصة سلوك ومواقف وفد حركة الانفصاليين من أصل ألباني.
    Toutefois, un saboteur séparatiste, a attaqué l'un de nos croiseurs républicains, un saboteur mandalorien. Open Subtitles ومع ذلك , مخرب انفصالي هاجم واحدة من سفن الجمهورية الحربية
    Le pays et la population continuent d'être affectés par la violence séparatiste. UN ولا يزال العنف الذي يمارسه الانفصاليون يؤثر على البلد وعلى شعبه.
    Après avoir localisé la source de la transmission, dans l'espace séparatiste, Open Subtitles قد تم تحديد مصدر الرسالة فى الفضاء السحيق للانفصاليين
    Alors que la guerre fait rage dans toute la galaxie, de nombreux mondes cèdent à la tentation séparatiste et quittent la République. Open Subtitles ومع استمرار المعارك الغاضبة عبر المجرة الكثير من العوالم انصاعوا لاغراء الانضمام للانفصاليون وتركوا الجمهورية
    Nous sommes par ailleurs préoccupés par la présence illégitime d'une base militaire russe à Gudauta, dans la région séparatiste d'Abkhazie. UN ومن المسائل الأخرى التي تثير قلقنا الوجود غير الشرعي لقاعدة عسكرية روسية في غودوتا، في منطقة أبخازيا المنشقة.
    Les crises politico-institutionnelles dues aux multiples coups d'État et récemment en 1997 à la crise séparatiste de l'île de Ndzuwani ont plongé le pays dans une instabilité chronique. UN كما أن الأزمات السياسية والمؤسسية التي سببتها الانقلابات العديدة ومؤخراً أزمة الانفصال في جزيرة ندزواني في عام 1997 أغرقت البلاد في عدم استقرار طال أمده.
    Je considère que dans l'actuel stade de développement des droits de l'homme, la communauté internationale ne peut aucunement accepter l'attentat contre la vie des personnes susmentionnées, à cause de leurs convictions politiques et de leurs refus d'accepter un régime séparatiste et non constitutionnel. UN وإنني أرى أنه على ضوء حالة التطور الفعلي لحقوق اﻹنسان، انه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل بتاتا التعدي على أرواح اﻷشخاص المذكورين أعلاه بسبب معتقداتهم السياسية، ورفضهم قبول نظام إنفصالي غير دستوري.
    Si Clovis est impliqué dans une conspiration séparatiste le dernier endroit où tu dois te trouver, c'est un endroit près de lui. Open Subtitles لو أن ، (كلوفيس) متورط بالتأمر مع الأنفصاليون اخر مكان يجب ان تتواجدي به هو أي مكان بالقرب منه
    La création, dans le territoire occupé de l'Azerbaïdjan, d'une entité séparatiste subordonnée de constitution ethnique soutenue par l'Arménie et que le monde ne reconnait pas est, elle aussi, illégale. UN كما أن إقامة كيان مركّب عرقيا وانفصالي وتابع ومدعوم من أرمينيا في أراض محتلة من أذربيجان وغير معترف به من العالم هي أيضا عمل غير مشروع.
    Je vous amène le module de cryptage séparatiste. Open Subtitles انا اسلم نموذج التشفير الخاص بالانفصاليين
    Elle a également créé une entité séparatiste subordonnée et construite sur des critères ethniques sur le territoire pris à l'Azerbaïdjan. UN كما أنها أنشأت أيضا كيانا انفصاليا مبنيا بصورة عرقية وتابعا لها على أراضي أذربيجانية مستولا عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus