L’association internationale de Cherkezia coordonne l’approvisionnement des séparatistes abkhazes en armes et en munitions; | UN | وتتولى رابطة الشركسي الدولية تنسيق تزويد الانفصاليين اﻷبخاز باﻷسلحة والذخائر العسكرية. |
Il ne saurait y avoir de doute que les activités illégales des séparatistes abkhazes visent à saboter les récentes négociations, y compris le processus de Genève. | UN | وما من شك في أن أعمال الانفصاليين اﻷبخاز غير المشروعة كانت تستهدف تقويض المفاوضات اﻷخيرة، بما في ذلك عملية جنيف. |
Malheureusement, les autorités séparatistes abkhazes persistent à entraver le plein déploiement de cette unité. | UN | لكن السلطات الانفصالية الأبخازية لا تزال للأسف تعرقل نشر الوحدة بشكل كامل. |
Je dois dire une fois de plus que celle-ci est loin d'être impartiale et soutient souvent les structures paramilitaires séparatistes abkhazes. | UN | ويجب أن أقول مرة أخرى أن رابطة الدول المستقلة هي بالأحرى أبعد ما تكون عن الحياد وكثيرا ما تدعم صفوف العناصر شبه العسكرية الانفصالية الأبخازية. |
Bien que ces explosions découlaient d'affrontements opposant différents groupes criminels abkhazes, les séparatistes abkhazes les ont imputées aux autorités géorgiennes. | UN | ونجمت تلك الانفجارات عن مواجهات بين جماعات إجرامية أبخازية. ومع ذلك، ألقى الانفصاليون الأبخاز باللوم على السلطات الجورجية. |
Dans le même temps, les séparatistes abkhazes ont réussi à bloquer le plan de paix allemand en demandant un délai supplémentaire pour l'examiner, alors qu'il ne faisait que deux pages. | UN | وفي الوقت نفسه، نجح الانفصاليون الأبخاز في عرقلة خطة السلام الألمانية عن طريق طلب مزيد من الوقت لدراستها، على الرغم من أنها مؤلفة من صفحتين فقط. |
Le 31 octobre, des séparatistes abkhazes ont imposé le couvre-feu, restreignant le mouvement des civils et des transports après 22 heures. | UN | 129 - في 31 تشرين الأول/أكتوبر، فرض أبخاز انفصاليون حظر التجول مانعين السكان من التنقل وحركة المرور بعد الساعة 00/22. |
Je lance un avertissement aux séparatistes abkhazes : la patience du peuple a des limites. | UN | وأود أن أحذر الانفصاليين اﻷبخاز من أن صبر الشعب له حدود. |
Les matériaux rassemblés permettent d'établir que les séparatistes abkhazes et leurs complices ont prémédité le génocide de la population géorgienne. | UN | ووفقا للمواد التي جمعت ، فإنه من الثابت أن الانفصاليين اﻷبخاز وشركائهم قد عقدوا النية على ممارسة إبادة اﻷجناس ضد السكان الجورجيين. |
Il est impossible de rester indifférent devant les témoignages écrits décrivant les tortures subies par les Géorgiens qui sont restés à Soukhoumi après la prise de la ville par les séparatistes abkhazes. | UN | ومن المستحيل قراءة شهادة الشهود المتعلقة بتعذيب الجورجيين الذين لقوا في سوخومي بعد سقوطها في أيدي الانفصاليين اﻷبخاز بدون الانفعال. |
J'estime qu'il est essentiel de rappeler à la communauté internationale que les séparatistes abkhazes ont déjà à trois reprises violé de façon flagrante les accords signés par eux, faisant ainsi fi des règles les plus élémentaires de la vie civilisée. | UN | وإنني أرى لزاما علي أن أذكﱢر المجتمع العالمي بأن الانفصاليين اﻷبخاز قد ارتكبوا ثلاثة انتهاكات صارخة للاتفاقات التي وقﱠعوها، متجاهلين بذلك تماما أبسط قواعد السلوك المتحضر. |
À la fin du mois de mai, des forces séparatistes abkhazes ont mené plusieurs offensives militaires contre les populations civiles géorgiennes de la région de Gali. | UN | في نهاية أيار/ مايو ١٩٩٨، نفذت قوات الانفصاليين اﻷبخاز أعمالا عسكرية ضد السكان الجورجيين المدنيين في منطقة غالي. |
Nous engageons vivement la communauté internationale à évaluer comme il convient la situation dans la région de Gali et les actes des groupes séparatistes abkhazes, qui ont coûté un très grand nombre de vies. | UN | ونحث المجتمع الدولي على إجراء تقييم مناسب للحالة في منطقة غالي وﻷعمال مجموعات الانفصاليين اﻷبخاز التي أودت بحياة عدد كبير من الناس. |
Des unités russes aéroportées et des unités paramilitaires séparatistes abkhazes ont attaqué la Haute-Abkhazie (gorges de la Kodori) et occupé les villages de Zemo Azhara et de Kvemo Azhara. | UN | وقامت الوحدات الروسية المحمولة جوا والوحدات شبه العسكرية الانفصالية الأبخازية بمهاجمة أبخازيا العليا/وادي كودوري ثم احتلت في وقت لاحق قريتي زيمو أزهارا وكفيمو أزهارا. |
En dépit de nos innombrables requêtes et de celles de la MONUG, les dirigeants séparatistes abkhazes refusent que l'enquête soit menée sur le territoire qu'ils contrôlent. Il semble qu'ils aient quelque chose à cacher. | UN | ورغم طلباتنا وطلبات بعثة الأمم المتحدة التي لا تحصى، ترفض القيادة الانفصالية الأبخازية السماح بإجراء التحقيقات في الإقليم الذي تسيطر عليه - ويبدو أن لديها ما تخفيه. |
à l'occasion de la conférence de presse portant sur l'attaque perpétrée récemment par des militants séparatistes abkhazes contre une unité de police du Ministère géorgien | UN | بيان أدلى به الممثل الدائم لجورجيا لدى الأمم المتحدة، خلال جلسة الإحاطة الإعلامية بشأن الهجوم الأخير الذي شنه المقاتلون الانفصاليون الأبخاز على وحدة الشرطة التابعة لوزارة الداخلية في جورجيا |
Hier, à 11 h 30 environ, des membres d'une unité de police du Ministère géorgien des affaires intérieures ont été attaqués par des militants séparatistes abkhazes armés à proximité de la route reliant la région de Svaneti à la Haute Abkhazie. | UN | حوالي الساعة 30/11 من صباح أمس، تعرضت وحدات من الشرطة تابعة لوزارة الداخلية الجورجية لهجوم شنه المقاتلون الانفصاليون الأبخاز المسلحون بالقرب من الطريق الذي يربط منطقة سفانيتي بأبخازيا العليا. |
De plus, il est impératif que l'ONU et nos partenaires du Groupe des amis du Secrétaire général demandent aux séparatistes abkhazes de respecter les résolutions du Conseil de sécurité et de suspendre toutes les activités militaires et les convainquent d'entamer des négociations directes et sensées. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد أن تطالب الأمم المتحدة وشركاؤنا في مجموعة أصدقاء الأمين العام بأن يمتثل الانفصاليون الأبخاز لقرارات مجلس الأمن وبأن يوقفوا جميع الأنشطة العسكرية وأن تقنعهم بالدخول في مفاوضات مجدية مباشرة. |
Le 25 novembre, des séparatistes abkhazes sont entrés dans le village de Pakhulani où ils ont tenté de recenser la population. | UN | 164 - في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، دخل أبخاز انفصاليون إلى قرية باخولاني وحاولوا إحصاء عدد سكانها. |
Cette " opération " , la dernière en date d'une longue série de crimes odieux commis par les séparatistes abkhazes s'est caractérisée par une brutalité et un cynisme particuliers. | UN | واتسمت هذه " العملية " الجديدة من مسلسل الجرائم الخسيسة المرتكبة على يد الانفصاليين اﻷبخاز بوحشية وحقد متميزين. |
Les séparatistes abkhazes ont traîtreusement violé cet accord comme plusieurs autres. | UN | والانفصاليون بأبخازيا قد قاموا على نحو غادر بانتهاك هذا الاتفاق وجميع الاتفاقات اﻷخرى أيضا. |
Comme on aurait pu le prévoir, les séparatistes abkhazes recourent à des prétextes dérisoires pour continuer d'ignorer leurs engagements aux termes des accords conclus. | UN | فمن المؤكد أن الانفصاليين اﻷبخازيين إنما يسوقون أعذارا واهية لمواصلة تجاهل التزاماتهم القائمة بموجب الاتفاقات التي تم توقيعها فعلا. |