"série de documents" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من الوثائق
        
    • مجموعة ورقات
        
    • سلسلة الوثائق
        
    • مجموعة الوثائق
        
    • عدد من الوثائق
        
    • عددا من ورقات
        
    • سلسلة من ورقات
        
    • سلسلة ورقات
        
    • اقتفاء الوثائق
        
    • سلسلة من الوثائق
        
    • سلسلة من الورقات
        
    • مجموعة من ورقات المعلومات
        
    • وسلسلة ورقات
        
    • وثائق متعددة
        
    Des entretiens ont été menés avec des membres du personnel et une série de documents ont été examinés. UN وأُجريت مقابلات مع الموظفين، واستُعرضت مجموعة من الوثائق.
    Dans ces circonstances, le secrétariat a établi, en consultation avec les membres du Groupe conjoint d'experts, une série de documents en vue de la réunion. UN وفي ضوء ذلك، أعدت الأمانة للاجتماع مجموعة من الوثائق بالتشاور مع أعضاء فريق الخبراء المشترك.
    Pour alimenter ces dialogues nationaux, une série de documents d'information sur un certain nombre de sujets est en préparation. UN ولدعم عمليات الحوار الوطني يجري إعداد مجموعة ورقات إعلاميـة تغطي عددا مختارا من المواضيع.
    Cette question est également évoquée dans une série de documents stratégiques, dont les établissements d'enseignement font partie du cadre juridique. UN كما أنهما جزء من سلسلة الوثائق الاستراتيجية التي تعمل المؤسسات التعليمية في إطارها القانوني.
    La série de documents issue de cet atelier devrait être disponible dans le courant du premier trimestre de 2010 et servira de point de départ des débats entre les experts gouvernementaux des États Membres de la CEDEAO. UN وستكون مجموعة الوثائق المنبثقة عن حلقة العمل هذه متاحة خلال الربع الأول من عام 2010، وستشكل الأساس لمناقشات فيما بين الخبراء الحكوميين من الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية.
    Malheureusement, pendant de nombreuses années, les États n'ont pas su dégager un consensus sur une série de documents importants établis par la Commission du droit international, notamment les projets d'articles relatifs à la Responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN بيد أنه لسوء الحظ ولفترة طويلة من الوقت، لم يكن في وسع الدول التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من الوثائق الهامة التي أعدتها لجنة القانون الدولي، بما فيها مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا.
    Le Mouvement a déposé une série de documents de travail qui présentent ses vues sur diverses questions fondamentales et contiennent plusieurs recommandations essentielles. UN وأشار إلى أن الحركة قدمت عددا من ورقات العمل توجز آراءها بشأن قضايا أساسية شتى وتقدم عددا من التوصيات الرئيسية.
    Le Kazakhstan a également ratifié une série de documents internationaux concernant la protection des droits de l'homme. UN كما صدقت كازاخستان على مجموعة من الوثائق الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Elle a également parrainé des séminaires sur les personnes âgées avec des ONG régionales et a produit une série de documents sur les régimes de retraite des pays d'Amérique latine et les indicateurs régionaux du vieillissement. UN ورعت اللجنة حلقتين دراسيتين عن كبار السن جرى تنظيمهما بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية، ونشرت مجموعة من الوثائق عن نظم التقاعد في أمريكا اللاتينية والمؤشرات الإقليمية عن شيوخة السكان.
    Cette approche active a également eu pour résultat l'approbation d'une série de documents en matière de législation interne et de politique étrangère. UN كما أدى هذا النهج اﻹيجابي الى اعتماد مجموعة من الوثائق في مجالس التشريع الوطني والسياسة الخارجية.
    Le secrétariat prépare actuellement une série de documents pour l'année 2010. UN وتقوم الأمانة بإعداد مجموعة من الوثائق لعام 2010.
    Il supervise également l'élaboration de la série de documents de travail sur les problèmes récents ou nouveaux que le Département s'attache à traiter. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    Il supervise également l'élaboration de la série de documents de travail sur les problèmes récents ou nouveaux que le Département s'attache à traiter. UN ويقوم المكتب أيضا بتنسيق إعداد مجموعة ورقات عمل بشأن القضايا الراهنة والناشئة التي تهتم بها اﻹدارة.
    Il conviendrait de consulter la série de documents de la FAO sur les pesticides périmés pour obtenir des conseils. UN إن سلسلة الوثائق التي تصدرها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن مبيدات الآفات المتقادمة ينبغي الرجوع إليها للحصول على توجيهات.
    L'Union européenne rappelle qu'elle a déjà adopté une approche active, globale et intégrée à l'égard du problème des conflits violents en Afrique, fondée sur la position commune de 1997 et les conclusions du Conseil concernant la prévention et le règlement des conflits en Afrique, ainsi que sur la série de documents d'orientation qui ont été établis sur cette question. UN ويذكﱢر الاتحاد بأنه قد اعتمد بالفعل نهجا عمليا وشاملا ومتكاملا لمعالجة مسألة النزاعات العنيفة في أفريقيا، يستند إلى الموقف الجماعي الذي اتخذه المجلس في عام ١٩٩٧ والاستنتاجات التي توصل إليها، فيما يتعلق بمنع وتسوية النزاعات في أفريقيا، فضلا عن سلسلة الوثائق التوجيهية التي وُضعت بخصوص هذه المسألة.
    La série de documents produite par le Corps commun au sujet de problèmes de gestion qui se posent actuellement permet de conclure que les critiques qui lui avaient été adressées ont été entendues. UN وأضاف أن مجموعة الوثائق التي أنتجتها الوحدة بشأن مسألة المشاكل الإدارية الحالية تظهر أن النقد الذي كان قد تم توجيهه إلى الوحدة وجد آذانا صاغية.
    M. Gual (Cuba) dit que sa délégation prend note de la proposition intéressante faite par le représentant du Front POLISARIO tendant envoyer une mission de visite dans le territoire et rappelle que 29 ans plus tôt, le Comité spécial a également envoyé une mission au Sahara occidental dont le rapport a servi de base à l'élaboration d'une série de documents et à la prise de mesures pratiques. UN 48 - السيد غوال (كوبا): قال إن وفد بلده أحاط علما بالاقتراح الهام الذي تقدمت به جبهة البوليساريو بأن ترسل اللجنة الخاصة بعثة إلى المنطقة، وذكّر بأنه قبل 29 سنة أرسلت اللجنة أيضا بعثة إلى الصحراء الغربية. وقد أتاح تقرير تلك البعثة في ذلك الوقت أساسا هاما لتحضير عدد من الوثائق ولاتخاذ تدابير عملية.
    Le Mouvement a déposé une série de documents de travail qui présentent ses vues sur diverses questions fondamentales et contiennent plusieurs recommandations essentielles. UN وأشار إلى أن الحركة قدمت عددا من ورقات العمل توجز آراءها بشأن قضايا أساسية شتى وتقدم عددا من التوصيات الرئيسية.
    Le Canada a présenté une série de documents de travail, notamment sur les définitions, la vérification et la portée, depuis l'adoption du mandat Shannon en 1995. UN وقدمت كندا سلسلة من ورقات العمل، لاسيما بشأن التعاريف والتحقق والنطاق منذ اعتماد ولاية شانون في عام 1995.
    Les conclusions seront publiées en même temps que le premier tome d’une série de documents de consultation sur la réforme de la loi sur le divorce en Irlande du Nord à la fin du printemps de 1999. UN وستنشر نتائج البحث مع أول سلسلة ورقات التشاور بشأن إصلاح قانون الطلاق ﻷيرلندا الشمالية في أواخر ربيع عام ١٩٩٩.
    IV.A Double série de documents : manifeste de cargaison de l'un des envois aériens d'armes, tamponné à Lagos par la société fictive Aruna Import UN الرابع - ألف - اقتفاء الوثائق المزدوجة: كشف الحمولة لإحدى رحلات نقل الأسلحة وعليه ختم شركة وهمية في لاغوس اسمها أردنا للاستيراد
    C'est dans cet esprit que les présidences successives de la Conférence se sont efforcées de capter ce consensus naissant dans une série de documents. UN ومن هذا المنطلق، حاول رؤساء المؤتمر المتعاقبون إبراز توافق الآراء هذا في سلسلة من الوثائق.
    Ces questions ont été discutées à l'occasion de séminaires à partir d'une série de documents centrés sur les pays. UN ونوقشت هذه القضايا في حلقات دراسية تعتمد على سلسلة من الورقات القطرية.
    49. Le Département met au point une série de documents récapitulatifs, de reportages et de fiches sur les préoccupations des populations autochtones, qui seront publiés pendant la période biennale en cours. UN ٤٩ - وتُعد اﻹدارة مجموعة من ورقات المعلومات اﻷساسية - برامج رئيسية وصحائف وقائع عن شواغل السكان اﻷصليين ستعمل على نشرها خلال فترة السنتين هذه.
    Ont notamment été publiées pendant la période considérée, une affiche sur l'établissement et le maintien de la paix, une compilation semestrielle des études détaillées de toutes les opérations de maintien de la paix en cours et une série de documents de référence sur les missions de maintien de la paix. UN وتضمنت المنشورات الصادرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ملصقا عن حفظ السلم وصنع السلم، ومجموعة دراسات متعمقة نصف سنوية تتناول جميع عمليات حفظ السلم الجارية، وسلسلة ورقات مرجعية عن بعثات حفظ السلم.
    Ces points de passage sont ouverts tous les jours de 7 heures à 19 heures et toute une série de documents d'identité sont acceptés pour les franchir. UN وتعمل نقاط العبور كل يوم من الساعة السابعة صباحا إلى السابعة مساءً، ويجوز أن يستخدم عابرو الحدود وثائق متعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus