Une série de mesures sont actuellement prises à cette fin. | UN | وتحقيقا لذلك، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير المتتالية. |
Ces dernières semaines, la Nouvelle-Zélande a annoncé une série de mesures nationales destinées à lutter contre les changements climatiques. | UN | وخلال الأسابيع القليلة الماضية، أعلنت نيوزيلندا عددا من التدابير الوطنية من أجل التصدي لتغير المناخ. |
:: Définition et intégration d'une série de mesures préventives; | UN | :: تحديد وإدماج عدد من التدابير الوقائية؛ |
Le PNUD prendrait une série de mesures pour promouvoir la mobilisation des ressources, et notamment : | UN | وسيقوم البرنامج بوضع وتنفيذ سلسلة من التدابير لتعزيز تعبئة الموارد، بما في ذلك: |
Son gouvernement a pris une série de mesures visant à promouvoir les droits de l'enfant. | UN | واتخذت حكومته عدداً من التدابير في سبيل تعزيز حقوق الطفل. |
Une série de mesures ont été prises en application de la loi concernant les étrangers. | UN | واتخذت عدة تدابير لتنفيذ القانون بالنسبة للأجانب. |
Nous sommes convenus d'une série de mesures afin : | UN | ونوافق على مجموعة من التدابير الرامية، إلى ما يلي: |
L'Estonie a adopté une série de mesures destinées à lutter contre le terrorisme. | UN | ولقد شرعت إستونيا في تطبيق مجموعة من التدابير للمشاركة في محاربة الإرهاب. |
À cette fin, nous proposons une série de mesures simples mais concrètes destinées à encourager les échanges d'informations. | UN | ولذلك الغرض، اقترحنا مجموعة من التدابير البسيطة للغاية لكنها محددة من أجل تشجيع زيادة تبادل المعلومات. |
Le Conseil des ministres a ainsi pris une série de mesures destinées à ramener la sécurité de la population et des biens sur toute l'étendue du territoire. | UN | واتخذ مجلس الوزراء عددا من التدابير الرامية إلى إعادة اﻷمن للسكان والممتلكات في جميع أنحاء البلد. |
Pour remplir cet engagement, il a pris une série de mesures. | UN | ووفاء بهذا الالتزام، اتخذت الحكومة عددا من التدابير. |
Le Chili a également appliqué une série de mesures en faveur de la mémoire et de la réparation des familles des victimes. | UN | ونفذت شيلي أيضا عددا من التدابير المتعلقة بإحياء ذكرى الضحايا ودفع التعويضات لأسرهم. |
Il a été recommandé que les autorités prennent une série de mesures et, dans la majorité des cas, ces dernières se sont engagées à le faire. | UN | وأُوصيت السلطات باتخاذ عدد من التدابير وتعهدت بأن تفعل ذلك فيما يتعلق بأغلبها. |
Pendant la période considérée, on a pris une série de mesures institutionnelles et pratiques destinées à identifier et à neutraliser les groupes criminels organisés qui se livrent à la traite des personnes. | UN | وتم اتخاذ عدد من التدابير التنظيمية والعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتحديد عصابات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار في الأشخاص وتجريدها من إمكانات إضرارها بالآخرين. |
Nous mettons au point une série de mesures visant à ce que le toxicomane reçoive l'assistance indispensable au niveau des services de santé et sociaux au même titre que les autres citoyens. | UN | إننا نعمل على استحداث سلسلة من التدابير التي تكفل حصول المدمنين على المخدرات على المساعدة الواجبة من الخدمات الصحية والاجتماعية وذلك على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين. |
Il a pris une série de mesures pour garantir l'égalité de fait et améliorer la situation des femmes. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير لضمان المساواة الفعلية للمرأة وتحسين وضعها. |
Le Gouvernement a adopté une série de mesures, notamment d'ordre législatif, a renforcé le contrôle aux frontières et a lancé des campagnes de prévention visant essentiellement les jeunes. | UN | وقد بادرت الحكومة باتخاذ عدة تدابير تشمل تغييرات تشريعية، وزيادة المراقبة على الحدود، وحملات التوعية الجماهيرية التي تهدف بصفة خاصة لحماية الشباب. |
En ce sens il propose une série de mesures : | UN | وفي سبيل ذلك يقترح عدد من الإجراءات هي: |
Une série de mesures ont été prises dans le cadre de la mise en oeuvre de la loi relative aux étrangers. | UN | واتخذت جملة من التدابير تنفيذا لقانون الأجانب. |
La Roumanie avait notamment adopté en 2004 une loi sur les questions pénales internationales qui prévoyait toute une série de mesures dans le domaine de la coopération internationale, y compris de l'entraide judiciaire. | UN | وقد سنّت رومانيا، على سبيل المثال، قانونا في عام 2004، خاصا بالقضايا الجنائية الدولية، ينص على طائفة واسعة من تدابير التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il énonce également une série de mesures pouvant contribuer à un achèvement rapide des travaux. | UN | وتحدد الخطة أيضا مجموعة التدابير التي قد تساعد على تسريع وتيرة الإنجاز. |
Une série de mesures ont été prises par le Gouvernement pour aider à renforcer la contribution des femmes au secteur économique. | UN | ولقد اتخذت الحكومة عددا من الإجراءات للمساعدة في تنمية مساهمة المرأة في القطاع الاقتصادي. |
Toute une série de mesures ont été prises dont le rapport fait état et dont je ne peux mentionner que quelques-unes. | UN | ويضع التقرير قائمة بعدد من التدابير المتخذة التي لن أتناول إلا القليل منها. |
Quant à l'Italie, elle disposait de toute une série de mesures, notamment de condamnations avec sursis. | UN | وذكرت إيطاليا أن لديها مجموعة متنوعة من التدابير البديلة للسجن، من بينها إصدار الأحكام الموقوفة. |
Il y a donc un besoin urgent de mettre en place une série de mesures sociales, économiques et policières à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. | UN | ولذلك، توجد حاجة ملحة لتنفيذ مجموعة تدابير اجتماعية واقتصادية وتدابير لإنفاذ القانون داخل البلد وخارجه. |