"série de négociations" - Traduction Français en Arabe

    • جولة المفاوضات
        
    • جولة من المفاوضات
        
    • جولة مفاوضات
        
    • جولات المفاوضات
        
    • الجولة من المفاوضات
        
    • للجولة
        
    • لجولة المفاوضات
        
    • سلسلة المفاوضات
        
    • جولة الدوحة للمفاوضات
        
    • فترة التباحث
        
    • الجولة الثانية من مفاوضات
        
    Il s'agit là de propositions qui vont au fond des choses et qui méritent d'être examinées sérieusement par les mouvements rebelles et appellent de leur part une réponse au cours de la prochaine série de négociations. UN وهذه مقترحات موضوعية تقتضي من حركتي التمرد النظر فيها والاستجابة لها بصورة جادة خلال جولة المفاوضات المقبلة.
    La série de négociations lancées en 2007 pourrait aboutir à des résultats positifs. UN وأشار إلى أنه من الممكن أن تؤدي جولة المفاوضات التي بدأت في عام 2007 إلى تحقيق نتائج إيجابية.
    Comme nous l'avons affirmé durant la dernière série de négociations intergouvernementales, nous sommes convaincus que le meilleur catalyseur d'un tel processus serait un document préparé par le Président. UN وكما ذكرنا خلال آخر جولة من المفاوضات الحكومية الدولية، نعتقد أن أفضل محفز لهذه العملية يكون ورقة من إعداد الرئيس.
    En outre, nous espérons que la prochaine série de négociations commerciales multilatérales tiendra pleinement compte des besoins des pays en développement. UN ونتوقع أيضا من جولة مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف القادمة أن تأخذ في الحسبان على نحو كامل احتياجات البلدان النامية.
    Les Parties présenteront leurs propositions suffisamment à l'avance pour que l'autre Partie puisse les analyser et en discuter lors de la série de négociations pertinente; UN وسيقدم الطرفان مقترحاتهما، مع اتاحة مهلة كافية لكي يدرسها الطرف اﻵخر، لمناقشتها في جولات المفاوضات ذات الصلة.
    Le Secrétariat général espère qu'une solution politique globale sera trouvée au cours de cette série de négociations. UN وتأمل الأمانة العامة أن يتم التوصل في هذه الجولة من المفاوضات إلى حل سياسي شامل.
    Si nous voulons garantir le succès de la prochaine série de négociations, nous devons éviter de répéter des erreurs commises précédemment. UN يجب أن نتفادى أخطاء الماضي حتى نضمن النجاح للجولة التالية من المفاوضات.
    À ce propos, l'intervenant invite les pays en développement à faire le meilleur usage possible de l'Institut international du commerce et du développement de Bangkok pour se préparer à la nouvelle série de négociations commerciales. UN وفي هذا الصدد، شجع الدول النامية على الاستفادة إلى أقصى حد من المعهد الدولي للتجارة والتنمية في بانكوك استعدادا لجولة المفاوضات التجارية الجديدة.
    Nous estimons que le temps est venu pour nous de travailler à obtenir des résultats concrets sur les éléments sur lesquels les États Membres ont exprimé leurs préférences pendant la série de négociations. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لكي نعمل على إحراز نتائج ملموسة بشأن هذه العناصر التي أعربت حيالها الدول الأعضاء عن أفضليات خلال سلسلة المفاوضات.
    Il serait bon que les États concernés et les ONG gardent cette déclaration à l'esprit lors de la prochaine série de négociations commerciales qui auront lieu au sein de l'OMC. UN ولعله يستحسن أن تراعي الدول والمنظمات غير الحكومية المعنية هذا البيان في جولة المفاوضات التجارية الجديدة القادمة في منظمة التجارة العالمية.
    Je continuerai, pour ma part, à n'épargner aucun effort pour favoriser ce processus, en formulant l'espoir que la série de négociations devant se tenir la semaine prochaine à Mexico aboutira à des résultats concrets. UN وسأواصل بذل أقصى ما في استطاعتي لتيسير تلك العملية وآمل أن تسفر جولة المفاوضات التي ستعقد في اﻷسبوع القادم في مكسيكو سيتي عن نتائج ملموسة.
    Il faut surmonter les différences concernant le texte du projet de résolution afin d'assurer son adoption par consensus, car cela enverrait un message clair à la prochaine série de négociations. UN ويجب التغلب على الخلافات المتعلقة بنص مشروع القرار لضمان اعتماده بتوافق الآراء، إلا أن ذلك سيبعث برسالة واضحة إلى جولة المفاوضات القادمة.
    La question du < < traitement spécial et différencié > > en faveur des pays en développement prend une importance particulière dans une série de négociations qui visent précisément à faire que le système commercial mondial soit plus propice au développement. UN وتكتسب مسألة المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية أهمية خاصة في جولة المفاوضات التي تهدف إلى جعل النظام التجاري العالمي أكثر صلاحية للتنمية.
    Ainsi, plus de 16 mois se sont écoulés depuis la dernière série de négociations à laquelle toutes les parties bosniaques étaient présentes. UN فعلى سبيل المثال، انقضى ما يربو على ١٦ شهرا منذ انعقاد آخر جولة من المفاوضات حضرتها جميع اﻷطراف البوسنية.
    La dernière série de négociations s'est tenue à Londres en décembre 1994. UN وقد عقدت آخر جولة من المفاوضات بلندن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    La dernière série de négociations du Groupe spécial à Genève a réalisé de grands progrès à cet égard. UN وآخر جولة من المفاوضات التي يجريها الفريق المخصص في جنيف أحرزت تقدما طيبا نحو هذا الهدف.
    Elle a ensuite été examinée lors d'une série de négociations entre les parties, qui s'est tenue à Moscou en février. UN وجرت مناقشة اﻷساس المتفق عليه في جولة مفاوضات بين الطرفين في موسكو في شباط/فبراير.
    4. Du 16 au 19 juillet 1996, une série de négociations a eu lieu à Moscou. UN ٤ - وفي الفترة من ١٦ إلى ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦، عقدت جولة مفاوضات في موسكو.
    Chaque série de négociations a montré que les séparatistes abkhazes cherchent à gagner du temps tout en prétendant être attachés à un règlement négocié du conflit. UN ولقـد أثبتت جميـع جولات المفاوضات أن الانفصاليين الابخازيين يسعون إلى كسب الوقت، بينما يـدعون بأنهـم ملتزمين بالتسويـة التفاوضية للصراع.
    Le Maroc a pris part à la dernière série de négociations en date dans un esprit d'ouverture et de conciliation et en étant bien décidé à parvenir à une solution fondée sur un référendum d'autodétermination qui garantisse l'autonomie des Sahraouis et défende les intérêts de toutes les parties. UN وشارك المغرب في جولات المفاوضات الأخيرة بروح منفتحة تتسم بالمصالحة وبتصميم على التوصل إلى حل يقوم على أساس إجراء استفتاء على تقرير المصير الذي يضمن الحكم الذاتي الصحراوي ويحمي مصالح جميع الأطراف.
    Le Gouvernement géorgien voit dans cette série de négociations un événement politique important, dont le résultat principal a été de surmonter les complexes barrières psychologiques. UN وتعتبر حكومة جورجيا هذه الجولة من المفاوضات حدثا سياسيا ذا شأن، كان إنجازه الرئيسي هو تخطي الحاجز النفسي المعقد.
    Je poursuivrai mes efforts pour qu'un accord intervienne entre les deux parties sur le lieu et la date de la quatrième série de négociations. UN وسوف أستمر في بذل جهودي حتى يتفق كلا الطرفين على مكان وموعد للجولة الرابعة.
    Cette série d'attaques a commencé lorsque la faction du Nord a torpillé la dernière série de négociations portant sur les régions du Nil bleu et du Kordofan septentrional, après avoir été accusée par la faction Minawi d'avoir trahi le Front national, alliance à laquelle elle adhère, tout comme d'autres mouvements armés. UN وإن هذه السلسلة من الاعتداءات بدأت عشية إفشال ما يسمى بقطاع الشمال لجولة المفاوضات الأخيرة بخصوص منطقتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وبعد أن اتهمت حركة مناوي قطاع الشمال بخيانته للتحالف الذي يضمهما معا وحركات مسلحة تحت مظلة ما يسمى بالجبهة الثورية.
    À cet égard, ils ont également souligné la nécessité de renforcer la série de négociations économiques, financières et commerciales internationales en y mettant l'accent sur la dimension du développement et notamment sur la question de la propriété intellectuelle. UN وأكدوا أيضا، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز وتنفيذ البعد الإنمائي في سلسلة المفاوضات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية، بما في ذلك، في جملة أمور ما يتعلق بمسألة الملكية الفكرية.
    Il est indispensable de conclure la série de négociations commerciales de Doha et de veiller à tenir compte des intérêts propres aux pays en développement. La balle est dans le camp des pays développés. UN وأكد أن العمل في سبيل إتمام جولة الدوحة للمفاوضات وضمان مراعاة المصالح المحددة للبلدان النامية أمر أساسي؛ وأن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد.
    Les Nations Unies continueront de jouer un rôle constructif au cours de la nouvelle série de négociations et un rôle important sur le terrain au Kosovo. UN وستواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور بناء في فترة التباحث الجديدة وبدورها الميداني الرئيسي في كوسوفو.
    La deuxième série de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) est une autre de ces initiatives. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى الجولة الثانية من مفاوضات النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus