"série de principes" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من المبادئ
        
    • عدد من المبادئ
        
    Pour la délégation slovène, la CDI devrait énoncer une série de principes et de règles concernant l'assistance internationale en cas de catastrophe qui reconnaissent les droits et obligations des États en cause. UN ويرى وفده أن لجنة القانون الدولي ينبغي أن تضع مجموعة من المبادئ والقواعد التي تشكل أساس الإغاثة الدولية من الكوارث، تُبنى على الاعتراف بحقوق والتزامات الدول المعنية.
    L'UNODC est en train d'établir une série de principes et de lignes directrices relatifs à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale. UN ويعمل المكتب حاليا على وضع مجموعة من المبادئ العامة والتوجيهية بشأن المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية.
    Ce document prévoit une série de principes applicables et de mesures de confiance qui sont une manifestation de la solidarité et de l'appui sur lesquels l'Afghanistan peut compter. UN وتنص الوثيقة على مجموعة من المبادئ وتدابير بناء الثقة بوصفها تعبيرا عن التضامن مع أفغانستان ودعمها.
    Au cours de cette période, on a élaboré une série de principes directeurs garantissant le succès des opérations de maintien de la paix. UN وخلال تلك الفترة، وضع عدد من المبادئ التوجيهية التي تكفل نجاح سير عمليات حفظ السلام.
    8. À sa quarante—quatrième session, la Commission a adopté sa résolution 1988/56 qui contenait une série de principes directeurs sur la question. UN 8- واعتمدت اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين القرار 1988/56 الذي أُرسي فيه عدد من المبادئ التوجيهية بشأن الموضوع.
    Les participants à la Conférence sont également convenus d'une série de principes relatifs à la protection des forêts et ont engagé des négociations afin de lutter contre la désertification et la sécheresse. UN كما أصدر المؤتمر مجموعة من المبادئ التي اتفق عليها لحماية الغابات وشرع في مفاوضات لمكافحة التصحر والجفاف.
    Le Code mondial d'éthique du tourisme énonce une série de principes interdépendants visant à promouvoir un ordre touristique mondial, équitable, responsable et durable. UN وتضع هذه المدونة مجموعة من المبادئ المترابطة الرامية إلى تعزيز نظام سياحي عالمي منصف ومسؤول ومستدام.
    L'accord de tous les pays concernés devrait être obtenu sur une série de principes et de procédures à même de permettre le retour de cette paix et de cette stabilité. UN وينبغي كفالة موافقة جميع البلدان المعنية على مجموعة من المبادئ والإجراءات القادرة على كفالة السلم والاستقرار المنشودين.
    Ce savoir collectif peut se décliner en une série de principes ou d'objectifs. UN ويمكن ترجمة ذلك إلى مجموعة من المبادئ والأهداف.
    Cette réunion a permis de parvenir à un accord sur une série de principes directeurs en vue de négociations futures. UN وفي ذلك الاجتماع، تم الاتفاق على مجموعة من المبادئ الهادية للمفاوضات المقبلة.
    Ce groupe de travail a formulé une série de principes axés sur la prévention de la crise de la dette, dont certains concernent les mécanismes de règlement de la dette. UN وقام الفريق العامل بوضع مجموعة من المبادئ التي تركز على منع وقوع أزمة الديون، والتي يتعامل بعضها مع آليات تسوية الديون.
    En revanche, une série de principes ayant valeur de recommandation représenteraient une déclaration faisant autorité des règles internationales et des meilleures pratiques à suivre et auraient un effet pratique aux niveaux bilatéral et régional. UN وفي المقابل فإن وجود مجموعة من المبادئ في شكل توصيات قد يمثل كياناً رسمياً للمعايير الدولية وأفضل الممارسات التي ينبغي اتباعها وتنفيذها عملياً على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    Ils ont pour objet de doter les États d'une série de principes juridiques et de recommandations susceptibles de les aider à élaborer leur propre législation sur la nationalité. UN وأضاف أن القصد من هذه المواد هو أن تتاح للدول مجموعة من المبادئ والتوصيات القانونية تسترشد بها الدول في إعداد قوانين لها خاصة بالجنسية.
    Il avait en outre proposé l'élaboration au niveau international d'une série de principes traitant de questions telles que la protection de l'environnement, la protection du consommateur, les pratiques commerciales restrictives et le traitement des sociétés transnationales. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية.
    Il avait en outre proposé l'élaboration au niveau international d'une série de principes traitant de questions telles que la protection de l'environnement, la protection du consommateur, les pratiques commerciales restrictives et le traitement des sociétés transnationales. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت وضع مجموعة من المبادئ الموافق عليها دوليا تعالج مسائل من قبيل حماية البيئة، وحماية المستهلكين، والممارسات التجارية التقييدية، ومعاملة اﻷعمال التجارية العالمية.
    Une série de principes fondamentaux devrait servir de base aux efforts relatifs à la paix et à la sécurité internationales et au désarmement dans la région du Moyen-Orient, voire dans le monde entier. UN هناك مجموعة من المبادئ اﻷساسية التي لا بد أن تكون مرتكزا لقضايا السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح في منطقة الشرق اﻷوسط، بل وفي العالم كله.
    Le cadre conceptuel de la politique zimbabwéenne met en évidence une série de principes qui guideront la formulation de politiques et de programmes d'intervention dans le contexte actuel. UN والاطار المفاهيمي لسياسة زامبيا يعرض مجموعة من المبادئ التي ستسترشد بها عملية صياغة الاستجابات السياسية والبرنامجية في الظروف الجارية.
    En adoptant la résolution 60/251 portant création du Conseil des droits de l'homme, l'Assemblée générale a mis en place un schéma fondateur et a défini une série de principes destinés à guider son fonctionnement. UN وباعتماد قرار الجمعية العامة 60/251، الذي أنشأ مجلس حقوق الإنسان، تم إرساء أسس المجلس ووضع عدد من المبادئ التي يسترشد بها عمله.
    Ainsi, le panel d'experts parlementaires sur la traite des enfants organisé en marge de la cent huitième Assemblée de l'UIP a donné lieu à la définition d'une série de principes directeurs à l'usage des législateurs; un panel sur l'exploitation sexuelle des enfants a eu lieu lors de la cent dixième Assemblée. UN وشملت تلك الأنشطة عقد اجتماع لفريق خبراء برلمانيين معني بمسألة الاتجار بالأطفال إبان الجمعية الـ 108 للاتحاد البرلماني الدولي، وانبثق منه عدد من المبادئ التوجيهية؛ واجتماع لفريق خبراء للمشرعين وكذا فريقا معنيا بمسألة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، انعقد في أثناء الجمعية الـ 110.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus