"série de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • عدد من البرامج
        
    • عددا من البرامج
        
    • متنوعة من البرامج
        
    • عدة برامج
        
    • شتى البرامج
        
    • واسعة من البرامج
        
    • سلسلة من البرامج
        
    • سلسلة من برامج
        
    • عدد من برامج
        
    • طائفة من البرامج
        
    • طائفة من برامج
        
    • سلسلة البرامج
        
    • مجموعة البرامج
        
    • مجموعة برامج
        
    Une série de programmes sont en cours de réalisation : UN وهناك عدد من البرامج الجارية على النحو التالي:
    On a également mis sur pied une série de programmes visant à réduire les taux de mortalité infantile et juvénile, à élargir la couverture vaccinale et à garantir les maternités sans risques. UN وأقيم أيضاً عدد من البرامج الرامية إلى تحسين معدلات وفاة الرضع والأطفال والتحصين والأمومة الآمنة.
    Le Gouvernement a lancé une série de programmes qui visent à sensibiliser la population à ce problème. UN وذكرت أن حكومتها قد بدأت عددا من البرامج الرامية إلى التوعية بهذه المسألة.
    Nous l'avons fait par le biais de toute une série de programmes d'enseignement et de formation, de bourses et de cours d'enseignement technique offerts par des voies officielles telles que la Division de la coopération internationale et d'autres institutions et organisations publiques. UN وقد فعلنا هذا من خلال مجموعة متنوعة من البرامج التعليمية والتدريبة والزمالات والدورات الدراسية المهنية المقدمة من خلال القنوات الرسمية، مثل شعبة التعاون الدولي وسائر المؤسسات والمنظمات العامة.
    C'est justement sur son initiative qu'a été élaborée une série de programmes concernant la situation des femmes dans la société, en particulier le Programme national d'amélioration de la situation des femmes, le Programme national de planification familiale et le programme < < Les enfants de l'Ukraine > > . UN واتخذت مبادرة لوضع عدة برامج وطنية مرتبطة بمسائل وضع المرأة، وهي: البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة؛ والبرامج الوطنية المعنية بتنظيم الأسرة وشؤون الطفل.
    Cette nouvelle législation vise à assurer l'accès à l'alimentation tout au long du cycle de vie aux deux tiers de la population indienne, grâce à l'association d'une série de programmes qui seront désormais consacrés par la loi, rendant leur suppression peu probable même si le pouvoir politique change. UN ويهدف هذا التشريع الجديد إلى ضمان حصول ثلثي سكان الهند على الطعام مدى الحياة، عن طريق شتى البرامج التي تعتبر من ثمّ مستحقات قانونية، مما يجعل إزالتها بعيدة الاحتمال حتى ولو هبّت رياح التغيير السياسي.
    L'Université polytechnique palestinienne est un institut de haut niveau qui offre toute une série de programmes de formation technique et de cours d'ingénierie. UN وتعد جامعة بوليتكنيك فلسطين من الجامعات الرائدة وتتيح طائفة واسعة من البرامج التقنية والهندسية.
    Le service proposé à chaque demandeur d'emploi repose à présent sur une évaluation individuelle, une série de programmes et une approche globale. UN فالخدمة التي تقدم لكل باحث عن عمل تستند الآن إلى تقييم فردي وإلى سلسلة من البرامج والأخذ بنهج شامل.
    Le PCCI/ADRD inclut une série de programmes d'action spéciaux qui ont été rationalisés de sorte à combiner les projets sur le terrain avec les activités du programme ordinaire de la FAO dans les domaines suivants : UN ويشمل اﻹطار البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تنمية زراعية ريفية مستدامة، سلسلة من برامج العمل الخاصة التي يتم تبسيطها لتجمع بين المشاريع الميدانية واﻷنشطة البرنامجية العادية للفاو في المجالات التالية:
    La Commission européenne est aussi une source importante de financement pour une série de programmes de la CNUCED. UN والمفوضية الأوروبية هي أيضاً مصدر رئيسي لدعم عدد من برامج الأونكتاد.
    À cette fin, toute une série de programmes fédéraux ont été mis en œuvre dans le pays. UN وفي ذلك السياق، يجري تنفيذ عدد من البرامج في روسيا وعلى مستوى الاتحاد.
    Parmi ces derniers figuraient une série de programmes destinés aux jeunes. UN أما في الحالات الأخرى، فقد وُضع عدد من البرامج للقضاء على الفقر، من بينها ما يستهدف الشباب.
    Les résultats d'une série de programmes et d'initiatives à gros budget qui ont été adoptés sont plutôt décevants. UN وبالرغم من وجود عدد من البرامج والبعثات التي تحصل على ميزانيات مرتفعة، إلا أن النتائج سيئة جدا.
    Une série de programmes éducatifs destinés aux femmes des îles éloignées ont contribué à sensibiliser davantage les adolescentes. UN وقد أدى عدد من البرامج التثقيفية الخاصة بالمرأة في الجزر الخارجية إلى زيادة الوعي بين المراهقات.
    Nous exécutons une série de programmes conçus pour le modelage. Open Subtitles على أى حال لقد كنا نجرى عدد من البرامج التي كانت تهدف لوضع النماذج
    En particulier, le corps enseignant et les chercheurs de 24 % de ces établissements ont élaboré une série de programmes consacrés à ce sujet. UN وفي 24 في المائة من هذه المؤسسات، أعدّ المدرسون والباحثون عددا من البرامج ذات التوجه الجنساني.
    Bien que le Gouvernement ait exécuté une série de programmes et de projets en matière de protection sociale, la pauvreté et le chômage demeurent les problèmes les plus difficiles. UN ومع أن الحكومة مابرحت تنفذ عددا من البرامج والمشاريع في قطاع الرعاية الاجتماعية، ما زال الفقر والبطالة يمثلان أكثر القضايا إثارة للجدال.
    Et, pour remplir son mandat statutaire et satisfaire les besoins de ses membres, l'AIEA met en oeuvre toute une série de programmes qui touchent de nombreuses vies à divers égards de par le monde. UN واستجابة لولايتها القانونية واحتياجات أعضائها، تقوم الوكالة بتنفيذ مجموعة متنوعة من البرامج التي تؤثر على حياة الكثيرين في أرجاء المعمورة بأشكال عديدة مختلفة.
    Le Guyana dispose également d'un bon système d'éducation qui offre à toutes les personnes l'accès gratuit à l'éducation, de l'enseignement préscolaire à l'enseignement secondaire, ainsi qu'une série de programmes de formation technique et professionnelle. UN 152 - - وتوفر غيانا نظاما تعليميا جيدا يحصل فيه جميع الأفراد على التعليم بالمجان بدءا من مستوى الحضانة إلى المستوى الثانوي، وكذلك عدة برامج مهنية تقنية.
    13. Le Comité note avec préoccupation que la Constitution de l'État partie ne reconnaît pas les peuples autochtones et que ceuxci, malgré une série de programmes et de politiques visant à améliorer leur situation, demeurent défavorisés quant à l'exercice des droits garantis par le Pacte. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق نقص الاعتراف الدستوري بالسكان الأصليين في الدولة الطرف كما تلاحظ أن السكان الأصليين، بالرغم من وجود شتى البرامج والسياسات الرامية إلى تحسين حالتهم، ما زالوا محرومين من التمتع بالحقوق التي يكفلها العهد.
    L'urgence de la situation a incité l'UNESCO à mettre en œuvre et soutenir toute une série de programmes novateurs et ambitieux qui font de l'éducation des petites filles et des femmes une priorité. UN 7 - لقد حفز استعجال الحالة اليونسكو على تنفيذ وتمويل مجموعة واسعة من البرامج الابتكارية البعيدة الأثر التي يمثل فيها تعليم الفتيات والنساء أولوية.
    Un manuel général sur l'exécution nationale a été élaboré et une série de programmes de formation organisée. UN وتم إعداد دليل شامل للتنفيذ الوطني وتنظيم سلسلة من البرامج التدريبية.
    L'Association a également lancé une série de programmes de formation à la direction avec des partenaires d'outre-mer. UN كما أطلقت سلسلة من برامج تدريب القيادات بالتعاون مع شركاء أجانب.
    De nombreuses mesures importantes ont été prises, notamment la création de l'autorité régionale du Darfour et le lancement d'une série de programmes de relèvement et de reconstruction au profit des communautés touchées par le conflit. UN وقد اتخذ الكثير من الخطوات الهامة شملت إنشاء سلطة دارفور الإقليمية، وإطلاق عدد من برامج إعادة التأهيل وإعادة الإعمار لفائدة المجتمعات المتضررة من النزاع.
    La société civile aura également été un partenaire clef et a mis en place toute une série de programmes pour lutter contre les conséquences du VIH/sida. UN وكان المجتمع المدني أيضا شريكا فاعلا وضع طائفة من البرامج لمكافحة أثر الفيروس والإيدز.
    Une série de programmes d'aides a été conçue pour mettre sur pied des institutions de sécurité efficaces et fiables, agissant au sein de l'État de droit, dans le cadre des efforts de prévention et de réduction de la violence armée. UN وقد وضعت طائفة من برامج المساعدة المختلفة للعمل على بناء مؤسسات أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة، تعمل ضمن نطاق سيادة القانون، كجزء من الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه.
    Des entretiens radiophoniques réalisés par le Groupe en 1993 ont été utilisés dans la série de programmes radio sur la situation des droits de l'homme diffusée à partir de New York. UN وجرت مقابلات اذاعية أنتجتها الوحدة في نهاية عام ١٩٩٣ استخدمت في سلسلة البرامج الاذاعية في نيويورك عن حالة حقوق اﻹنسان.
    Doté, au contraire, d'un fort potentiel, le Mécanisme chercherait à étendre la série de programmes répertoriés en examinant avec les responsables de leur exécution les moyens de développer leurs activités en vue de soutenir les domaines couverts par la Convention sur la lutte contre la désertification; UN أما الدور العالي الامكانات فإنه يسعى إلى توسيع مجموعة البرامج الواردة في القائمة الحصرية بإجراء مناقشة مع الجهات المسؤولة عن تنفيذها حول السبل التي يمكن بها تطوير أنشطتها لدعم المجالات التي تغطيها اتفاقية مكافحة التصحر.
    Compte tenu du taux élevé de natalité, le Gouvernement ouzbek avait élaboré une série de programmes en vue d'améliorer la santé de la procréation chez la femme et d'abaisser les taux de mortalité maternelle et infantile. UN ونظرا لارتفاع معدل الولادات في البلد، تضع الحكومة مجموعة برامج حكومية لتحسين صحة المرأة الإنجابية ولإنقاص وفيات الأمهات والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus