Le Rapporteur spécial fait une série de recommandations dans cet objectif. | UN | ويقدم المقرر الخاص مجموعة من التوصيات تحقيقاً لهذا الهدف. |
Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. | UN | وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر. |
Le présent rapport contient une série de recommandations visant à assurer une meilleure protection des enfants touchés par la guerre à Sri Lanka. | UN | ويعرض التقرير عددا من التوصيات بهدف كفالة القيام بجهود معززة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في سري لانكا. |
Elle a abouti à l'adoption d'une série de recommandations visant à promouvoir des mesures nationales et sous-régionales pratiques destinées à combattre le problème. | UN | وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
Nous souscrivons à cette série de recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ونوافق على مجموعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Il contient une série de recommandations pour faire face aux problèmes que présentent ces armes. | UN | ويتضمن التقرير سلسلة من التوصيات لمعالجة المشاكل التي تتسبب بها الأسلحة الصغيرة. |
Il a fait au Secrétaire général une série de recommandations sur chacune de ces questions. | UN | وقدم المجلس مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام عن كل من البندين. |
Le Groupe a établi un premier rapport et formulé une série de recommandations importantes qui sont actuellement examinées par le Greffier. | UN | وقد أصدر هذا الفريق تقريره الأول ووضع مجموعة من التوصيات الهامة التي يقوم المسجل حاليا بالنظر فيها. |
Les deux rapports proposent une série de recommandations pour rendre ces orientations générales opérationnelles. | UN | ويقدم التقريران مجموعة من التوصيات من أجل تنفيذ هذه التوجهات العامة. |
La Déclaration de Delft contient une série de recommandations concernant le renforcement des capacités. | UN | ويشمل إعلان دلفت مجموعة من التوصيات العملية بشأن بناء القدرات. |
Comme vous le savez, ce rapport contient une série de recommandations obligatoires pour les parties. | UN | وكما تعلمون، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الملزمة للطرفين. |
Le rapport se conclut par une série de recommandations soumises à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | ويورد التقرير في خاتمته عددا من التوصيات لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Pour que cette obligation soit remplie, la Rapporteuse spéciale formule une série de recommandations. | UN | وللوفاء بهذا الواجب، تقدم المقررة الخاصة عددا من التوصيات. |
À cet égard, le rapport propose une série de recommandations permettant de veiller à ce que la justice soit rendue. | UN | واستنادا إلى ذلك يقترح التقرير عددا من التوصيات لكفالة إقامة العدل. |
Le rapport se termine sur une série de recommandations qui visent à mettre un terme au cycle d'intensification de la violence et de renforcement de la militarisation que connaît actuellement le pays. | UN | ويخلص التقرير إلى عدد من التوصيات الرامية إلى كسر دائرة العنف المحتدم والتسلح المتزايد التي تسيطر على البلد. |
Ensemble, les trois comités ont formulé une série de recommandations à inclure dans le cadre révisé. | UN | واشتركت اللجان الثلاث في تقديم عدد من التوصيات لإدراجها في الإطار المنقح. |
Ces considérations ont conduit à la série de recommandations exposées dans la section qui précède. | UN | وقد أفضى ذلك إلى مجموعة التوصيات المذكورة أعلاه. |
Le BSCI a émis une série de recommandations à cet effet. | UN | وقد قدم المكتب سلسلة من التوصيات لمعالجة تلك المسائل. |
Elle établit en outre le projet d'une série de recommandations concernant les opérations de recensement de la population et de l'habitation qui seront réalisées en l'an 2000 dans la région. | UN | كما يعد مشروع مجموعة توصيات لجولة تعداد السكان واﻹسكان لعام ٢٠٠٠ التي ستجري في المنطقة. |
M. Pinheiro a présenté dans l'étude une série de recommandations générales, de même que plusieurs recommandations particulières concernant les différents contextes dans lesquels la violence s'exerce. | UN | وقد تناول السيد باولو سيرجيو بينهيرو عدداً من التوصيات العامة والمحددة المتعلقة بمختلف الأماكن التي يحدث فيها العنف. |
Il se termine par une série de recommandations concernant Habitat III et des questions de politique générale touchant l'urbanisation et les établissements humains. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات المتعلقة بقضايا سياسات الموئل الثالث والتوسع الحضري والمستوطنات البشرية. |
Ces aspirations à l'égalisation des chances, partagées par tous, se reflètent dans la présente série de recommandations à cet effet. | UN | وهذه هي طموحات جميع الأشخاص ولهذه الطموحات تأثير على صياغة هذه المجموعة من التوصيات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص. |
Les participants ont établi une série de recommandations visant à doter d'une solide assise le système de justice pénale, conformément à la législation yéménite. Ces recommandations traitent de toutes les questions relatives à la compatibilité des lois yéménites avec la Convention contre la torture abordées dans l'analyse juridique. | UN | وخرج المؤتمرون بجملة من التوصيات التي تصب في مجرى تحقيق العدالة الجنائية في الواقع والتشريعات اليمنية وضمنت التوصيات كل ما جاء في وثيقة التحليل القانوني حول مواءمة القوانين اليمنية لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Des progrès ont été accomplis au regard d'une série de recommandations qui figuraient dans mon rapport de 2008. | UN | 72 - وقد تضمن تقريري لعام 2008 جملة من التوصيات التي استُند إليها في إحراز التقدم. |
30. La série de recommandations proposée par le CCI est prévue pour une application graduelle. | UN | ٣٠ - وأضاف أن سلسلة التوصيات التي اقترحتها وحدة التفتيش المشتركة ينبغي تطبيقها على مراحل. |
Ils ont conclu leurs travaux par la formulation d'une série de recommandations sur cette question. | UN | وخلصت حلقة العمل إلى وضع قائمة توصيات بشأن هذه المسألة. |
40. Au début du mois de mai 1999, un groupe d'experts indépendants s'est réuni à Lund (Suède) pour rédiger une série de recommandations sur la participation effective des minorités nationales à la vie publique. | UN | 40- وعقد فريق من الخبراء المستقلين اجتماعا في مستهل أيار/مايو 1999 في لوند بالسويد بغرض تقديم جماعة من التوصيات بشأن مشاركة الأقليات القومية مشاركة فعالة في الحياة العامة. |
L'une de ses activités dans l'avenir immédiat sera d'élaborer une série de recommandations relatives à la coopération interorganisations en vue de répondre aux besoins d'assistance humanitaire des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ويتمثل أحد اﻷنشطة المباشرة التي ستضطلع بها الفرقة في المستقبل في وضع مشروع لمجموعة من التوصيات المتعلقة بالتعاون المشترك بين الوكالات لمعالجة احتياجات المشردين داخليا من المساعدة اﻹنسانية. |