"sérieusement la possibilité" - Traduction Français en Arabe

    • بجدية في إمكانية
        
    • جدياً في إمكانية
        
    • بشكل جدي في إمكانية
        
    • بجدية في أمر
        
    • نحو جاد في
        
    • مليّاً في
        
    • اعتبار جدي
        
    • بجدية في تحقيق قدر
        
    • بجدية في مسألة
        
    Le Rapporteur spécial invite les gouvernements à étudier sérieusement la possibilité de mettre en place les garanties nécessaires pour assurer des élections libres et équitables. UN ويرغب المقرر الخاص في تشجيع الحكومات على أن تنظر بجدية في إمكانية وضع الضمانات اللازمة لكفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    Néanmoins, malgré la difficile situation financière, les autorités envisageaient sérieusement la possibilité d'effectuer un paiement partiel dans le cadre de l'échéancier de paiement pluriannuel. UN ورغم الوضع المالي الصعب، كانت السلطات تبحث بجدية في إمكانية تسديد مبلغ جزئي في إطار خطة التسديد المتعدد السنوات.
    Étant donné que l'auteur est emprisonné depuis de longues années, l'État partie devrait étudier sérieusement la possibilité de mettre fin à sa détention, dans l'attente de l'issue du nouveau procès qui est en cours. UN ونظراً إلى طول الفترة التي قضاها صاحب البلاغ في السجن، ينبغي للدولة الطرف النظر جدياً في إمكانية وضع حد لحرمانه من الحرية، في انتظار نتائج الدعوى الجديدة القائمة حالياً.
    Les États fournisseurs devraient envisager sérieusement la possibilité de suspendre la coopération nucléaire avec les pays qui, comme le constate l'Agence, enfreignent leurs engagements à l'égard des garanties. UN وينبغي للدول المسؤولة عن الإمدادات أن تنظر بشكل جدي في إمكانية تعليق تعاونها النووي مع البلدان التي اتضح للوكالة أنها تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    :: S'agissant de l'assistance et du renforcement des capacités au niveau international, il est recommandé dans le rapport que les États et les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes examinent sérieusement la possibilité de donner, aux États intéressés, une assistance qui pourra prendre la forme de projets communs visant à renforcer la capacité des autorités nationales. UN :: وفي مجال المساعدة الدولية وبناء القدرات، أوصى التقرير بأن تنظر الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات دون الإقليمية ذات الصلة بجدية في أمر تقديم الدعم إلى الدول المهتمة، في شكل مشروعات مشتركة من أجل زيادة قدرة السلطات المعنية على سبيل المثال.
    Les collectivités locales et les autorités régionales des petits États insulaires en développement devraient examiner sérieusement la possibilité de mettre en oeuvre des mesures productrices de recettes afin de financer la modernisation des installations de gestion des déchets. UN وينبغي للحكومات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنظر على نحو جاد في انتهاج سياسات مدرة لﻹيرادات عملا على تحسين تمويل مرافق إدارة النفايات.
    Il a pris bonne note de l'explication fournie par la Tunisie lors de son exposé mais lui a recommandé d'envisager sérieusement la possibilité de revoir ces critères. UN وأكدت المملكة المتحدة على أنها أحاطت علماً بالشرح الوارد في العرض الذي قدمته تونس غير أنها أوصت تونس بأن تفكّر مليّاً في مراجعة تلك الشروط.
    Il faudrait examiner sérieusement la possibilité d'élaborer et d'établir une norme internationale concernant les mesures qu'il incombe aux États de prendre à l'égard des stocks de matières excédentaires. UN وينبغي إيلاء اعتبار جدي لاستحداث وإرساء قاعدة دولية للدول في معالجة مسألة مخزونات المواد الفائضة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    De l'avis de notre délégation, il est grand temps d'examiner sérieusement la possibilité d'accroître les fonds du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence, tout en conservant son caractère volontaire. UN وفي رأي وفد بلدنا أنه آن اﻷوان ﻷن ننظر بجدية في إمكانية زيادة اﻷموال للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ مع اﻹبقاء على طبيعته الطوعية.
    Compte tenu de la persistance de ces violations, l'Afghanistan estime qu'il faudrait envisager sérieusement la possibilité de dépêcher une équipe d'observateurs des Nations Unies à la frontière entre les deux pays. UN وفي ضوء استمرار وقوع هذه الانتهاكات، ترى أفغانستان أن من الضروري النظر بجدية في إمكانية تكليف فريق تابع لﻷمم المتحدة بمهمة الرصد على الحدود بين البلدين.
    Le Comité note la déclaration faite par la délégation selon laquelle il faudrait étudier sérieusement la possibilité de réexaminer cette disposition et il encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires à cet effet. UN وتحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد موضحاً أنه ينبغي، بالفعل، النظر بجدية في إمكانية مراجعة هذا الحكم، وتشجع الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لذلك.
    La Commission devrait envisager sérieusement la possibilité d'une double protection. UN 40 - وينبغي للجنة أن تنظر بجدية في إمكانية الحماية المزدوجة.
    Étant donné que l'auteur est emprisonné depuis de longues années, l'État partie devrait étudier sérieusement la possibilité de mettre fin à sa détention, dans l'attente de l'issue du nouveau procès qui est en cour. UN ونظراً إلى طول الفترة التي قضاها صاحب البلاغ في السجن، ينبغي للدولة الطرف النظر جدياً في إمكانية وضع حد لحرمانه من الحرية، في انتظار نتيجة الدعوى الجديدة التي تجري في الوقت الحاضر.
    Il faudrait donc étudier sérieusement la possibilité de négocier un traité qui ne comporterait pas une définition stricte du mot < < espace > > ou une définition fondée sur la capacité d'orbiter autour de la Terre plutôt que sur une altitude donnée; UN ومن ثم، فينبغي النظر جدياً في إمكانية التفاوض على معاهدة ما دون تعريف مصطلح الفضاء الخارجي تعريفاً دقيقاً، أو تعريفاً قائماً على القدرة على الدوران في مدار حول الأرض بدلاً من تحديد ارتفاع معيّن.
    Les États fournisseurs devraient envisager sérieusement la possibilité de suspendre la coopération nucléaire avec les pays qui, comme le constate l'Agence, enfreignent leurs engagements à l'égard des garanties. UN وينبغي للدول المسؤولة عن الإمدادات أن تنظر بشكل جدي في إمكانية تعليق تعاونها النووي مع البلدان التي اتضح للوكالة أنها تنتهك التزاماتها في مجال الضمانات.
    233. Le Comité a encouragé l'Etat partie à faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention et lui a recommandé d'étudier sérieusement la possibilité de constituer une institution nationale composée de membres indépendants chargés de surveiller le respect des droits de l'homme, y compris dans le domaine de la discrimination. UN ٢٣٣ - وشجعت اللجنة الدولة الطرف على إصدار الاعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية وأوصت الدولة الطرف بالنظر بجدية في أمر إنشاء مؤسسة وطنية تتكون من أعضاء مستقلين لرصد عمليات تنفيذ حقوق الانسان، بما في ذلك، المسائل المتعلقة بالتمييز.
    Les collectivités locales et les autorités régionales des petits États insulaires en développement devraient examiner sérieusement la possibilité de mettre en oeuvre des mesures productrices de recettes afin de financer la modernisation des installations de gestion des déchets. UN وينبغي للحكومات على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنظر على نحو جاد في انتهاج سياسات مدرة لﻹيرادات عملا على تحسين تمويل مرافق إدارة النفايات.
    Le Royaume-Uni a pris bonne note de l'explication fournie par la Tunisie lors de son exposé mais lui a recommandé d'envisager sérieusement la possibilité de revoir ces critères. UN وأكدت المملكة المتحدة على أنها أحاطت علماً بالشرح الوارد في العرض الذي قدمته تونس غير أنها أوصت تونس بأن تفكّر مليّاً في مراجعة تلك الشروط.
    Il faudrait donc examiner sérieusement la possibilité de donner suite à la recommandation tendant à simplifier le processus de présentation de rapports aux divers organes antiterroristes, faite dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN ولذلك ينبغي إيلاء اعتبار جدي لاتباع ما تضمنه البيان الختامي للقمة العالمية 2005 من توصيات بشأن تبسيط التزامات تقديم التقارير لمختلف هيئات مكافحة الإرهاب.
    Il convient d'envisager sérieusement la possibilité de renforcer la participation de ces commissions, en qualité d'agent d'exécution, à la mise en oeuvre des projets de portée régionale ou sous-régionale et des projets nationaux à vocation régionale financés par lesdits organismes. UN إذ يتعين النظر بجدية في تحقيق قدر أكبر من مشاركة اللجان الاقليمية، كوكالات منفذة للمشاريع الاقليمية ودون الاقليمية وللمشاريع القطرية التي لها اهتمام اقليمي محدد، تمولها هذه الوكالات.
    Il faudrait étudier sérieusement la possibilité de mettre en place un mécanisme financier novateur. UN وينبغي النظر بجدية في مسألة إنشاء آلية تمويل ابتكارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus