"sérieusement sur" - Traduction Français en Arabe

    • بجدية في
        
    • جدياً في
        
    • بجدية إلى
        
    • جادة بشأن
        
    • بجدية على
        
    • بالغة بخصوص
        
    • عليها جدياً
        
    • جدي في
        
    Après cela, nous devrons toutefois nous demander sérieusement sur ce que doivent être les droits, obligations et limites concernant toutes les ONG qui souhaiteront prendre la parole devant la Conférence du désarmement. UN غير أننا نحتاج، بعد ذلك، إلى أن ننظر بجدية في ماهية حقوق وواجبات وحدود كل المنظمات غير الحكومية التي تود أن تخاطب مؤتمر نزع السلاح.
    Nous entendons demander à la prochaine Conférence d'examen des Parties au Traité de se pencher sérieusement sur la question. UN وسنطلب من المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في المعاهدة أن ينظر بجدية في هذه المسألة.
    Cette réunion est l'occasion pour nous de nous pencher sérieusement sur la question du fossé numérique, d'échanger des vues et de trouver des moyens de combler ce fossé. UN وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة النظر بجدية في مسألة الفجوة الرقمية، في سبيل تبادل الآراء والبحث عن طرائق لسد تلك الفجوة.
    Je vous invite à réfléchir sérieusement sur ce point. UN إنني أناشدكم التفكير جدياً في هذه النقطة.
    Il est toujours plus facile de pointer un doigt accusateur que de se pencher sérieusement sur ses propres préjugés et ses propres partis pris. UN ومن الأسهل دائماً أن نلوم الآخرين من أن ننظر بجدية إلى ما يوجد لدينا نحن من أوجه تحيز.
    Enfin, nous devons poursuivre notre engagement de négocier sérieusement sur cette question. UN وأخيرا، يجب أن نظل منخرطين في مفاوضات جادة بشأن هذا الموضوع.
    Estimant que la gestion du temps de travail de la Commission laisse à désirer, la délégation chinoise demande au Bureau de se pencher sérieusement sur ce problème. UN وقال إن إدارة وقت عمل اللجنة ليس مرضياً، وقال إن الوفد الصيني يطلب من المكتب أن يعمل بجدية على معالجة هذه المشكلة.
    Les attaques ou menaces contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques compromettent la sûreté nucléaire et amènent à s'interroger sérieusement sur l'application du droit international concernant l'usage de la force en pareil cas, ce qui pourrait justifier le recours aux mesures qu'autorise la Charte des Nations Unies. UN إن الهجمات على منشآت نووية مكرسة ﻷغراض سلمية تعرض السلامة النووية إلى الخطر وتثير انشغالات بالغة بخصوص إنفاذ القانون الدولي المتعلق باستخدام القوة في هذه الحالات، مما يمكن أن يستلزم اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle a déclaré que la promotion des droits des minorités ethniques ayant été évoquée à maintes reprises, la Finlande se penchera sérieusement sur la question. UN وذكرت الممثلة أن تعزيز حقوق الأقليات الإثنية مسألة أثيرت مرات عديدة وأن فنلندا ستركِّز عليها جدياً.
    Pour que l'Organisation puisse relever ce défi, il convient de se pencher sérieusement sur les moyens d'accroître le volume, la prévisibilité et la portée des contributions volontaires. UN ولمواجهة هذا التحدي الهائل، يجب النظر بجدية في سبل زيادة حجم التبرعات، وامكانية التنبّؤ بها، ونطاقها.
    L'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه.
    L'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه.
    Il est probable que ces problèmes persisteront tant que les échelons supérieurs du Secrétariat ne se pencheront pas sérieusement sur leurs causes. UN ورجح استمرار مثل هذه المشاكل إلى أن تنظر المستويات اﻹدارية العليا في اﻷمانة العامة بجدية في مسبباتها.
    Je suis intimement convaincu que l'heure est venue de se pencher sérieusement sur un grand nombre de questions. UN وأعتقد بصدق أن الأوان قد آن للنظر بجدية في الطائفة الواسعة من القضايا.
    L'impasse due au refus de se pencher sérieusement sur la question du droit de veto nous a amené à recourir année après année à des arguments éculés et banals. UN ونتج عن المأزق الذي تسبب فيه رفض النظر بجدية في مسألة حق النقض أننا صرنا نردد نفس الحجج المطروقة والبالية سنة تلو اﻷخرى.
    Dans le cas du sud du Caucase, les participants ont relevé les conséquences extrêmement négatives de ces déplacements prolongés de populations sur la région et ont demandé instamment aux gouvernements concernés de s'interroger sérieusement sur ces conséquences. UN وشدد المشاركون، في حالة جنوب القوقاز، على ما تعرضت له هذه المنطقة من آثار سلبية للغاية نتيجة للتشرد الداخلي المطول، ودعوا الحكومات المعنية إلى التفكير بجدية في هذه النتائج.
    Le Groupe de travail ne considère donc pas le cas d'espèce comme un cas isolé, et il prie le Gouvernement du Myanmar d'enquêter sérieusement sur cette pratique et de revoir ses motifs d'arrestation et de détention vagues, trop généraux et imprécis. UN وعليه، لا يرى الفريق العامل هذه الحالة باعتبارها حالة معزولة ويحثّ حكومة ميانمار على التحقيق جدياً في هذه الممارسة وإعادة النظر في التهم التي تطلقها وهي تهم مبهمة وفضفاضة ومفرطة في العمومية من أجل اعتقال الناس واحتجازهم.
    Toutefois, malgré les efforts des pouvoirs publics, la torture persiste en Turquie. Cela est dû en partie au fait que le ministère public ne surveille pas convenablement la manière dont les détenus sont traités pendant leur détention et n’enquête pas sérieusement sur les allégations de torture faites par les détenus. UN لكن على الرغم من جهود الحكومة ما زال التعذيب مستمراً في تركيا، الأمر الذي يرجع جزئياً إلى تقصير النيابة في أن ترصد رصداً كافياً معاملة المحتجزين خلال فترات الاحتجاز وأن تحقق جدياً في الادعاءات الصادرة عن المحتجزين بتعذيبهم.
    Entre-temps, il n'y a aucune raison pour que la Conférence ne se penche pas sérieusement sur cette question alors qu'un accord n'a toujours pas été trouvé sur les quatre questions centrales figurant dans le programme de travail de la Conférence. UN وفي الوقت نفسه، لا يوجد سبب لعدم تصدي المؤتمر بجدية إلى هذه المسألة بينما لا يزال معلقا التوصل إلى اتفاق على أربع مسائل جوهرية في برنامج عمل المؤتمر.
    C'est pourquoi je demande instamment à chacun de s'interroger sérieusement sur ce problème, sur ce dilemme, qui nous empêche depuis maintenant plus de six ans de mener un quelconque travail de fond. UN ولذلك أود أن أحث الجميع على النظر بجدية إلى هذه المسألة وهذه المعضلة التي منعتنا من القيام بأي عمل فني طوال الأعوام الستة الماضية أو أكثر من ذلك.
    Dès que j'entre dans cette salle, j'ai toujours l'impression que nous sommes tous debout en train de parler entre nous près de la porte, au lieu de nous asseoir pour discuter et négocier sérieusement sur des questions de fond. UN ذلك أنه كلما جئت إلى قاعة المؤتمرات هذه، شعرت وكأننا نكتفي بالوقوف والكلام مع بعضنا البعض من عند مدخل قاعة المؤتمرات، بدلا من أن نجلس لإجراء مناقشات ومفاوضات جادة بشأن القضايا الأساسية.
    Le Groupe de travail se concentre sérieusement sur ses travaux depuis maintenant trois ans. UN لقد عكف الفريق العامل بجدية على عمله منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    22. Les attaques ou menaces contre des installations utilisant l'énergie nucléaire à des fins pacifiques compromettent la sûreté nucléaire et amènent à s'interroger sérieusement sur l'application du droit international concernant l'usage de la force en pareil cas, ce qui pourrait justifier le recours aux mesures qu'autorise la Charte des Nations Unies. UN ٢٢ - إن الهجمات على منشآت نووية مكرسة لأغراض سلمية تعرض السلامة النووية إلى الخطر وتثيــر انشغالات بالغة بخصوص إنفاذ القانون الدولي المتعلق باستخدام القوة في هذه الحالات، مما يمكن أن يستلزم اتخاذ إجراء مناسب وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle a déclaré que la promotion des droits des minorités ethniques ayant été évoquée à maintes reprises, la Finlande se penchera sérieusement sur la question. UN وذكرت الممثلة أن تعزيز حقوق الأقليات الإثنية مسألة أثيرت مرات عديدة وأن فنلندا ستركِّز عليها جدياً.
    Par conséquent, le Bangladesh invite l'ensemble des États Membres des Nations Unies, grands et petits, riches et pauvres, à se pencher sérieusement sur les tendances négatives qui se font de plus en plus jour en matière de désarmement. UN وبالتالي، فإن بنغلاديش تطالب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، بأن تنظر بشكل جدي في التوجهات السلبية المتزايدة في مجال نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus