"séropositifs" - Traduction Français en Arabe

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابين بفيروس الإيدز
        
    • مصاب بالفيروس
        
    • مصابين بفيروس الأيدز
        
    • الحاملين للفيروس
        
    • المصابين بالإيدز
        
    • المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • حاملي فيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الإصابة بالفيروس
        
    • الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • مصابون بالفيروس
        
    Elle a également mis fin au dépistage obligatoire et a garanti les droits à l'emploi des travailleurs séropositifs. UN وأنهت الشركة كذلك فحصاًً إلزامياً وأصبحت تضمن الآن حقوق التوظيف للعمال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le nombre d'adultes séropositifs s'élève à 11 millions. UN وارتفع عدد الكبار المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى ١١ مليون شخص.
    Il faut aussi consentir davantage de moyens pour les traitements et les soins nécessaires aux séropositifs et aux sidéens. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Il ambitionne d'aider les séropositifs à mener une vie digne et productive. UN وتعالج التحدي المتمثل في مساعدة المصابين بالفيروس ليعيشوا حياة كريمة ومنتجة.
    Il fallait apporter une réponse globale, comprenant des services d'hygiène sexuelle et de santé procréative pour les couples séropositifs. UN ويجب أن تتوفر استجابة شاملة، بما في ذلك تقديم خدمات التوعية الجنسية والصحة الإنجابية للأزواج المصابين بالفيروس.
    Les soins et traitements à dispenser aux séropositifs et aux malades représentent l'un des plus grands défis des prochaines années. UN 97 - إن رعاية وعلاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أهم التحديات التي ستواجهنا خلال السنوات المقبلة.
    La plupart des immigrants séropositifs vivant au Danemark ont été infectés dans leur pays d'origine. UN وأصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمرك في بلدانهم الأصلية.
    En Asie de l'Est, le nombre de séropositifs s'est accru de près de 50 % au cours des deux dernières années, en raison surtout de l'épidémie qui gagne rapidement la Chine. UN وقد زاد عدد الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في شرق آسيا بنسبة تقارب 50 في المائة في السنتين الماضيتين ويرجع ذلك إلى الارتفاع السريع في الإصابة بالوباء في الصين.
    Le nombre d'orphelins continuera à augmenter même lorsque le nombre d'adultes séropositifs marquera le pas ou reculera. UN ولسوف يضطرد عدد اليتامى في الازدياد حتى بعد أن يستقر أو ينخفض عدد البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Parmi les séropositifs, 80 % sont des jeunes de moins de 30 ans. UN وهناك 80 في المائة من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة.
    Il faut aussi consentir davantage de moyens pour les traitements et les soins nécessaires aux séropositifs et aux sidéens. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Selon le Gouvernement, la plupart de ces femmes ne sont pas originaires des Pays-Bas, à l'instar de la plupart des hommes séropositifs. UN ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن منشأ معظم هؤلاء النساء ليس من هولندا، على عكس معظم الرجال المصابين بالفيروس.
    Réaliser, le plus vite possible, une réduction globale du nombre de séropositifs qui ne sont pas conscients de leur état; UN - تحقيق خفض إجمالي في عدد المصابين بالفيروس غير المدركين لحالتهم في أقصر فترة زمنية ممكنة؛
    Trois cent treize enfants séropositifs ont été mis sous ARV. UN بلغ عدد الأطفال المصابين بالفيروس والذين تلقوا علاجا بمضادات الفيروسات الرجعية، 313 طفلا.
    :: Accès accru des adolescents séropositifs à des stratégies de prévention de la transmission et à des services adaptés à leurs besoins UN :: زيادة فرص حصول المراهقين المصابين بالفيروس على خدمات مناسبة لهم، واستفادتهم من استراتيجيات منع انتقال الإصابة.
    À la prison régionale de Pedro Juan Caballero, les autorités n'ont pas été en mesure de dire s'il y avait des séropositifs parmi les quelque 200 détenus de l'établissement. UN وفي سجن بيدرو خوان كاباييرو الإقليمي، لا تعرف السلطات ما إذا كان هناك أي نزلاء مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بين نزلاء السجن البالغ عددهم 200 شخص تقريباً.
    Le traitement est destiné en priorité aux utilisateurs de drogues intraveineuses qui sont séropositifs. UN وتعطى الأولوية في العلاج لمتعاطي المخدرات بالحقن الوريدي المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    S'il est conscient que toute décision d'arrêter ou de limiter l'accueil des réfugiés séropositifs risque de compromettre davantage encore la possibilité pour eux d'obtenir le statut de réfugié, il doit néanmoins garder à l'esprit la capacité de ses services et infrastructures sanitaires. UN وفيما تدرك الحكومة أن اتخاذ أي قرار لوقف قبول اللاجئين المصابين بفيروس الإيدز أو الحد منه قد يحد بصورة أكبر من الفرص المتاحة أمام أولئك الأشخاص للحصول على وضع اللاجئين، فإنه يجب ألا تغيب عن أذهانها قدرة خدماتها وهياكلها الأساسية الصحية.
    Le Japon a, selon les estimations, moins de 10 000 séropositifs sur 120 millions d'habitants. UN تفيد التقارير أن باليابان أقل من 000 10 شخص مصاب بالفيروس وذلك في بلد تعداد سكانه 120 مليون نسمة.
    La séance de formation vise à donner des informations sur les mesures à prendre pour favoriser des pratiques sûres sur le lieu de travail afin de s'occuper de toxicomanes susceptibles d'être séropositifs. UN وترمي الدورة التدريبية إلى تبادل المعلومات عن الخطوات الواجب الأخذ بها لترويج الممارسات المهنية الآمنة في التعامل مع متعاطي المخدرات الذين يحتمل أن يكونوا مصابين بفيروس الأيدز.
    Pourcentage de femmes parmi les adultes séropositifs UN النسبة المئوية للنساء من البالغين الحاملين للفيروس
    Quatre-vingt quinze pour cent des séropositifs vivent dans les pays en développement. UN ويعيش 95 في المائة من المصابين بالإيدز في البلدان النامية.
    Les enfants séropositifs ou à la fois séropositifs et atteints de tuberculose sont particulièrement vulnérables. UN والفئة الضعيفة على نحو خاص هم الأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو بالإصابة المتزامنة للفيروس والسل.
    Chez les usagers de drogues par injection, on compte 2,8 millions de séropositifs. UN ومن الأشخاص الذين يتعاطون المخدّرات بالحقن 2.8 مليون مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية.
    C'est au cours de l'été 1998 que l'État a pour la première fois alloué des ressources pour le traitement du sida par antirétroviraux combinés, décision qui était aussi due à la pression des organisations regroupant les séropositifs. UN وخصصت الدولة الأموال للعلاج المشترك للإيدز لأول مرة في صيف عام 1998. وهذه الخطوة دفعت إليها أيضا بشدة الضغوط التي مارستها منظمات حاملي فيروس نقص المناعة البشرية.
    D'après les estimations des spécialistes du sida, un pays qui compte 15 % de séropositifs dans sa population peut s'attendre à voir son produit intérieur brut diminuer d'environ 1 % chaque année. UN ويقدر خبراء الإيدز أن أي بلد تبلغ فيه نسبة الإصابة بالفيروس 15 في المائة من السكان، يستطيع أن يتوقع انخفاضا في ناتجه المحلي الإجمالي بنسبة 1 في المائة تقريبا في السنة.
    Le Comité national agit également comme un mécanisme contre la discrimination à l'égard des citoyens séropositifs. UN وتعمل اللجنة الوطنية أيضا كآلية لمكافحة التمييز ضد المواطنين الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Un million quatre cent mille enfants séropositifs de moins de 15 ans enregistrés aujourd'hui à travers le monde, c'est bouleversant! UN ومن الوقائع التي تصدم شعور الإنسان أن 1.4 مليون طفل في العالم تقل أعمارهم عن 15 سنة مصابون بالفيروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus