"séropositives" - Traduction Français en Arabe

    • المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابات بالفيروس
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • مصابات بالفيروس
        
    • المصابات بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابات بفيروس الإيدز
        
    • المصابات به
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • الحاملات للفيروس
        
    • المصابة بالفيروس
        
    • المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالإيدز
        
    Prise en charge des femmes enceintes séropositives UN التكفل بالنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Les femmes représentent toujours 52 % du nombre total de personnes séropositives dans le monde. UN وظلت نسبة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تبلغ 52 في المائة على مستوى العالم.
    Les femmes enceintes séropositives courent 10 fois plus de risques de contracter la tuberculose que les autres femmes enceintes. UN وتتعرض النساء الحوامل المصابات بالفيروس للإصابة بالسل 10 أضعاف ما تتعرض له النساء الحوامل الأخريات.
    Les femmes séropositives ont été stigmatisées et victimes de discrimination. UN وكثيرا ما تعاني المصابات بالفيروس من التمييز والخزي.
    :: Veiller à ce que, en raison de leur statut sérologique, les personnes séropositives ne fassent pas l'objet de discriminations sur leurs lieux de travail. UN :: ضمان عدم معاملة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية معاملة تمييزية في أماكن العمل بسبب حالتهم.
    En Afrique sub-saharienne, elles représentent 60 % ou plus de l'ensemble des personnes séropositives. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يمثل النساء 60 في المائة أو أكثر من جميع المصابين بالفيروس.
    Il n'empêche pas les gouvernements d'offrir aux mères séropositives des substituts du lait maternel. UN ولا تمنع المدونة الحكومات من إتاحة بدائل حليب الرضاعة الطبيعية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le nombre de femmes séropositives a augmenté au Brésil. UN ازداد عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في البرازيل.
    Il s'inquiète du fait que la plupart des femmes séropositives appartiennent à des groupes minoritaires et sont nées à l'étranger. UN كما يساور أيضا اللجنة القلق لأن معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من نساء الأقليات المولودات بالخارج.
    Ce syndrome est devenu l'une des principales causes de mortalité infantile à la suite de l'augmentation du nombre de femmes enceintes séropositives VIH. UN وأصبح الإيدز أحد الأسباب الرئيسية لوفاة المواليد نظراً لزيادة عدد الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Garantir aux femmes séropositives l'égalité d'accès aux soins médicaux; UN :: كفالة فرص حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية الطبية على قدم المساواة مع الرجال؛
    Un programme pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant a été mis sur pied sur l'ensemble du territoire en 1998, qui prévoit le traitement gratuit des mères séropositives et de leurs nouveau-nés. UN وفي عام 1998، تم وضع برنامج لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل على صعيد البلد كله، تضمن تقديم العلاج بالمجان للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن حديثي الولادة.
    Les femmes enceintes séropositives sont l'un des groupes cibles, mais les initiatives ne doivent pas s'arrêter là. UN وإن الحوامل المصابات بالفيروس يمثلن إحدى الفئات المستهدفة، ولكن ينبغي للجهود أن لا تتوقف عند هذا الحد.
    Les médicaments antirétroviraux sont distribués gratuitement aux femmes séropositives enceintes, puis à leurs nouveau-nés. UN وتزوَّد النساء المصابات بالفيروس والحوامل ومواليدهن بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية مجانا.
    Nous avons également mis en œuvre avec succès un programme de prévention de la transmission mère-enfant qui fournit un traitement aux femmes enceintes séropositives. UN كما قمنا بتنفيذ برنامج ناجح للعلاج بقصد منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل يوفر العلاج للحوامل المصابات بالفيروس.
    L'éducation a de même un rôle particulièrement important à jouer dans l'élimination des discriminations à l'encontre des personnes séropositives ou ayant le sida. UN كما أن للتعليم دورا هاما في التغلب على التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Cette malheureuse situation existe aussi en Russie, où le nombre de personnes séropositives a dépassé le seuil de 200 000 individus. UN هذا الوضع المؤسف موجود أيضا في روسيا حيث يزيد عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على 000 200 مصاب.
    Les femmes sont affectées de façon disproportionnée, représentant approximativement 54 % des personnes séropositives. UN وتعدّ إصابة النساء بهذا الفيروس غير متناسبة، إذ يمثلن قرابة 54 في المائة من المصابين بالفيروس الفعال.
    D'après une enquête réalisée par le Ministère de la santé au cours de l'année 2005, 22 % des femmes enceintes étaient séropositives. UN وفي دراسة استقصائية أجرتها وزارة الصحة في عام 2005، تبيّن أن 22 في المائة من الحوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Pérou met en œuvre, en collaboration avec l'UNICEF, un programme de soins aux enfants nés de mères séropositives. UN وتنفذ بيرو برنامجا بالاشتراك مع اليونيسيف بشأن رعاية الأطفال المولودين لأمهات مصابات بالفيروس.
    Assurer un suivi médical pour les mères de famille séropositives et leurs enfants infectés UN توفير المتابعة الطبية للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري ولأبنائهن المصابين بالعدوى
    :: Encouragement et appui à la création d'un groupe < < Voix des femmes séropositives > > dans le pays; UN :: تشجيع ودعم إنشاء مؤسسة صوت النساء الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء البلد؛
    L'augmentation a été la plus forte en Afrique subsaharienne, où se trouvent 12 des pays qui comptent le plus de femmes enceintes séropositives. UN وحدث أهم توسع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تضم 12 بلدا فيها أكبر عدد من الحوامل المصابات بفيروس الإيدز.
    Il a recommandé que l'on s'attache dans un premier temps à coordonner l'action en faveur des changements de comportement avec les activités de prévention de la transmission du VIH des mères séropositives à leurs enfants. UN وأوصت باتباع تركيز أولي يربط جوانب العمل الجاري حاليا والهادف إلى تعزيز التغيير في السلوك، بالجهود الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأمهات المصابات به إلى أولادهن المعافين.
    Le manque de sécurité alimentaire pour les personnes séropositives contribue donc à une aggravation de leur état de santé. UN وبالتالي، فإن نقص الأمن الغذائي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يؤدي إلى تدهور أوضاعهم الصحية.
    L’un des sujets de préoccupation concerne la transmission de l’infection de la mère à l’enfant et la délicate question de l’allaitement maternel dans le cas des mères séropositives. UN ويعد انتقال اﻹصابة من اﻷم إلى الطفل ومعضلة الرضاعة الطبيعية لﻷمهات الحاملات للفيروس من دواعي القلق الشديد.
    Souvent, les femmes séropositives souffrent bien davantage de stigmatisation et de discrimination que leurs partenaires masculins. UN وغالبا ما تكون وصمة العار والتمييز ضد النساء المصابة بالفيروس أكثر حدة مما يتعرض له شركاؤها من الذكور.
    ● Formation de conseillers du service consultatif et de la ligne téléphonique Informations-sida sur des sujets tels que l'appui psychosociologique aux femmes séropositives, la sexualité féminine et les études de cas de femmes séropositives, les expériences des femmes séropositives, les expériences des enfants affectés par cette maladie; UN :: تدريب الاستشاريين الذين يخدمون في المحطة الاستشارية والخط الهاتفي على مواضيع من قبيل: الرعاية النفسانية الاجتماعية، ودعم النساء المصابات والظروف الجنسية للأنثى وتحليل الحالات المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وتجربة الإصابة بالفيروس بين النساء وتجربة المرض بين الأطفال.
    Certains pays ont adopté des lois interdisant la discrimination contre les personnes séropositives ou malades du sida et les membres des groupes vulnérables. UN واعتمدت بعض البلدان تشريعات لحظر التمييز ضد المصابين بالإيدز وفيروسه وأفراد المجموعات المستضعفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus