Dans le cas de la Convention sur les armes biologiques, de nombreuses substances, nécessaires à la fabrication de vaccins et de sérums, font l'objet de restrictions sous le prétexte de double usage. | UN | وفي حالة الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة البيولوجية هناك مواد كثيرة ضرورية لصناعة اللقاحات واﻷمصال كانت موضع قيد وتحديد بذريعة الاستخدام المزدوج. |
5. Il est difficile d'obtenir les vaccins et les sérums en temps voulu en cas d'épizooties. | UN | ٥ - صعوبة استجلاب اللقاحات واﻷمصال في الوقت المناسب في حالات ظهور اﻷوبئة والكوارث في قطعان الحيوانات. |
Il est difficile d'obtenir les vaccins et les sérums en temps voulu en cas d'épidémie dans le domaine des animaux; | UN | ** صعوبة استجلاب اللقاحات واﻷمصال في الوقت المناسب في حالات ظهور اﻷوبئة والكوارث في قطعان الحيوانات. |
Les autres stratégies proposées pour réduire les coûts portent notamment sur l'utilisation de pools de sérums dans les banques du sang et la surveillance épidémiologique dans les zones où l'infection est peu répandue. | UN | كما تمت صياغة عدد من الاستراتيجيات اﻷخرى للحد من التكلفة، بما في ذلك استخدام اﻷمصال المجمعة في مصارف الدم، وللمراقبة الوبائية في المناطق ذات المعدلات المنخفضة لانتشار الفيروس. |
Des expéditions de fournitures médicales, en particulier des sérums et des vaccins, ont été retardées; résultat, quelque 350 nourrissons et 150 femmes sont morts, uniquement à cause de la pénurie de médicaments. | UN | وشحنات الامدادات الطبية، وخاصة اﻷمصال واللقاحات، قد تأخر وصولها، مما أدى الى وفاة حوالي ٣٥٠ رضيعا و ١٥٠ امرأة بسبب واحد وهو نقص اﻷدوية. |
L'un des exemples les plus marquants est celui des enfants cancéreux : il faut faire appel à des tiers en Europe ou en Asie pour obtenir les sérums cytostatiques dont ils ont besoin et dont le coût devient de ce fait prohibitif. | UN | والشاهد الأكبر على ذلك هو معاناة الأطفال المصابين بالسرطان في الحصول على المصل الذي يعمل على إبطاء نشاط الخلايا الذي يستدعي المرور بأطراف ثالثة في أوروبا أو آسيا ويؤدي من ثم إلى ارتفاع حاد في تكلفته. |
L'objectif d'une récente étude norvégienne était de mener à bien et de prolonger une étude précédente portant sur les tendances en fonction du temps des PBDE dans des échantillons de mélanges de sérums norvégiens (Thomsen et al. 2005a) et afin d'établir une vue d'ensemble de la charge corporelle en PBDE dans la population globale de 1977 à 2004. | UN | وكان الهدف من الدراسة النرويجية الأخيرة هو استكمال وتوسيع نطاق الدراسة السابقة بشأن الاتجاهات الزمنية للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في عينات الأمصال المجمعة النرويجية (Thomsen et al. 2005). |
Quelqu'un doit bien fabriquer ces sérums très complexes, hein ? | Open Subtitles | صحيح , شخص ما عليه صنع مصل عالي في التعقيد , صحيح ؟ |
Il sera éminemment souhaitable que ces vaccins et sérums, qui doivent être conservés dans des entrepôts spéciaux conformément aux recommandations de l'OMS et devraient être expédiés et livrés de manière régulière, soient expédiés par voie aérienne. | UN | وينبغي تخزين هذه اللقاحات واﻷمصال في مخازن خاصة وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية، وإرسالها وتسليمها بانتظام؛ ومن المستصوب جدا شحنها جوا. |
5. Les retards dans la livraison de vaccins, sérums et produits vétérinaires ont empêché l'exécution des programmes d'immunisation contre les maladies animales épidémiques et contagieuses. | UN | ٥ - التأخر في وصول اللقاحات واﻷمصال واﻷدوية البيطرية، أدى إلى عدم إمكانية تنفيذ البرامج الوقائية من اﻷمراض الوبائية والمعدية للثروة الحيوانية. |
Elle englobe les médicaments de premiers secours et autres médicaments essentiels ainsi que les vaccins et sérums nécessaires pour protéger les enfants et les groupes vulnérables contre les maladies infectieuses conformément au plan de médecine préventive. | UN | وهي تتضمن قائمة باﻷدوية الضرورية ﻹبقاء المرضى على قيد الحياة، واﻷدوية اﻷساسية، إضافة الى الاحتياجات من اللقاحات واﻷمصال لحماية اﻷطفال والمجموعات المؤهلة في المجتمع المحلي، من اﻷمراض المعدية، وفقا لخطة اﻷدوية الوقائية. |
vi) Disposer d'un stock minimum de produits pharmaceutiques (produits pour injection intraveineuse, analgésiques et sérums); | UN | ' ٦` المحافظة على قدرات صيدلية محدودة )كسوائل الحقن الوريدي والمسكنات واﻷمصال(؛ |
vi) Assurer une capacité limitée en matière de produits pharmaceutiques (tels que les produits pour injection intraveineuse, les analgésiques et les sérums); | UN | `٦` المحافظة على قدرات صيدلية محدودة )كسوائل الحقن الوريدي، والمسكنات واﻷمصال(؛ |
vi) Disposer d'un stock minimum de produits pharmaceutiques (produits pour injection intraveineuse, analgésiques et sérums); | UN | ' ٦` المحافظة على قدرات صيدلية محدودة )كسوائل الحقن الوريدي والمسكنات واﻷمصال(؛ |
L'Iraq nie tout rapport avec la section de génie génétique d'Al-Muthanna qui se trouve à l'Institut des sérums et des vaccins d'Amiriyah, sous la direction du docteur Al-Za'ag. | UN | ولم يشر أيضا إلى وجود أي علاقة مع قسم الهندسة الوراثية في المثنى الذي يستضيفه معهد اﻷمصال واللقاحات في العامرية تحت إشراف الدكتور الزعاق. |
6. Le nombre de décès parmi les diabétiques a augmenté, faute de sérums et de médicaments. | UN | ٦ - ارتفاع نسبة وفيات مرضى السكر نتيجة عدم توفر اﻷمصال واﻷدوية الوقائية الكافية لمعالجة المصابين في الوقت المناسب. |
5. Le nombre de décès parmi les diabétiques a augmenté, faute de sérums et de médicaments. | UN | ٥ - ارتفاع نسبة وفيات مرضى السكر نتيجة عدم توفر اﻷمصال واﻷدوية الوقائية الكافية لمعالجة المصابين في الوقت المناسب. |
L'UNICEF a également fourni au Ministère de la santé des équipements hospitaliers pour enfants (67 jeux) et des sérums antidiphtériques. | UN | وزودت اليونيسيف أيضا وزارة الصحة بأطقم من معدات مستشفيات اﻷطفال )٦٧ طقما( وبكمية اﻷمصال المضادة للدفتريا. |
La concentration de PBDE était précédemment environ deux fois plus importante dans un mélange de sérums prélevés chez des enfants en bas âge jusqu'à quatre ans que dans des mélanges de sérum prélevés chez des personnes âgées. | UN | وقد سبق أن تبين أن مستوى الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم يزيد بمقدار الضعف تقريبا في تجميع المصل من الأطفال الرضع حتى سن أربع سنوات بالمقارنة بتجميعات المصل من الأشخاص الأكبر سنا. |
L'un des exemples les plus marquants est celui des enfants atteints du cancer. Il faut en effet faire appel à des tiers en Europe ou en Asie pour obtenir des sérums cytostatiques dont le coût est par là même multiplié. | UN | والشاهد الأكبر على ذلك هو معاناة الأطفال المصابين بالسرطان في الحصول على المصل الذي يعمل على إبطاء نشاط الخلايا الذي يستدعي المرور بأطراف ثالثة في أوروبا أو آسيا ويؤدي من ثم إلى ارتفاع كبير في تكلفته. |
L'objectif d'une récente étude norvégienne était de mener à bien et de prolonger une étude précédente portant sur les tendances en fonction du temps des PBDE dans des échantillons de mélanges de sérums norvégiens (Thomsen et al. 2005). | UN | وكان الهدف من الدراسة النرويجية الأخيرة هو استكمال وتوسيع نطاق الدراسة السابقة بشأن الاتجاهات الزمنية للاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم في عينات الأمصال المجمعة النرويجية (Thomsen et al. 2005). |
Les sérums sont longs à élaborer et chers. | Open Subtitles | مصل الدم، يأخذ الكثير من الوقت لصناعته وهو مُكلّفٌ جداً |