"sûr et plus prospère" - Traduction Français en Arabe

    • أمنا وازدهارا
        
    • أماناً وازدهاراً
        
    • أمانا وازدهارا
        
    • أمنا ورخاء
        
    • أمنا وأكثر ازدهارا
        
    • الأمن والازدهار
        
    A notre avis, la liberté et la démocratie sont la base d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. UN ونعتقد أن الحرية والديمقراطية تمثلان الوسيلتين اللتين تحققان عالما أكثر أمنا وازدهارا للجميع.
    L'Organisation mondiale représente notre meilleur espoir de voir nos efforts collectifs rendre le monde plus sûr et plus prospère, pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة.
    Cela atteste de son attachement au processus de paix et à un avenir meilleur, plus sûr et plus prospère pour les populations de Bosnie-Herzégovine. UN ويدل ذلك على التزامنا بعملية السلام وبتحقيق مستقبل أفضل وأكثـــر أمنا وازدهارا لشعب البوسنة والهرسك.
    Conscient de l'inconstance et de l'imprévisibilité de la nature humaine, beaucoup d'États parties pensent qu'un monde sans armes nucléaires serait plus sûr et plus prospère. UN وإذ يُدرك كثير من الدول الأطراف مدى تقلّب الأطوار وعدم إمكانية التنبؤ بأحوال الطبيعة البشرية، يرى هؤلاء أن وجود عالم بدون أسلحة نووية سيكون أكثر أماناً وازدهاراً.
    Conscient de l'inconstance et de l'imprévisibilité de la nature humaine, beaucoup d'États parties pensent qu'un monde sans armes nucléaires serait plus sûr et plus prospère. UN وإذ يُدرك كثير من الدول الأطراف مدى تقلّب الأطوار وعدم إمكانية التنبؤ بأحوال الطبيعة البشرية، يرى هؤلاء أن وجود عالم بدون أسلحة نووية سيكون أكثر أماناً وازدهاراً.
    Ainsi, serons-nous en mesure d'édifier une Organisation à même de rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN وإذا فعلنا ذلك، تمكنا من بناء منظمة تحظى بالقدرات واﻹمكانيات اللازمة لجعل عالمنا أكثر أمانا وازدهارا.
    Ainsi, nous travaillerons avec les autres États qui cherchent à rendre le monde plus sûr et plus prospère. UN ونحن إذ نفعل ذلك سنتعاون مع الآخرين الذين يرغبون في أن يكون العالم أكثر أمنا ورخاء.
    M. Picula (Croatie) (parle en anglais) : Année après année, nous nous rassemblons dans cette salle universelle pour contribuer par nos idées et nos ressources à l'avènement d'un monde plus sûr et plus prospère - ou moins chargé des problèmes que nous essayons, depuis des décennies, d'éliminer, jusqu'ici sans succès. UN السيد بيكولا (كرواتيا) (تكلم بالانكليزية): سنة بعد سنة نجتمع تحت هذه المظلة العالمية لنوحد أفكارنا ونجمع مواردنا حتى نجعل العالم مكانا أكثر أمنا وأكثر ازدهارا - أو على الأقل عالما تقل فيه المعاناة من جميع المشاكل التي نحاول حلها منذ عقود ولكننا لم ننجح حتى الآن في القضاء عليها.
    Notre devoir commun est de mettre en œuvre ces objectifs ambitieux pour bâtir un monde plus sûr et plus prospère. UN ومهمتنا المشتركة هي تنفيذ أهداف طموحة لبناء عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    C'est dans cet esprit que nous devons œuvrer de concert pour rendre notre monde plus sûr et plus prospère. UN إنه بتلك الروح يجب أن نعمل معا من أجل جعل عالمنا أكثر أمنا وازدهارا.
    Après tout, nous partageons tous l'idéal commun de vivre dans un monde plus sûr et plus prospère. UN وفي نهاية المطاف، فإننا جميعا نتقاسم المثل المشتركة بالعيش في عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    Aujourd'hui, nous réintégrons l'Assemblée générale des Nations Unies. Nous sommes conscients de nos nouvelles responsabilités internationales, et nous comptons contribuer de notre mieux aux efforts déployés par la communauté internationale pour faire de notre monde un monde meilleur, plus sûr et plus prospère. UN واليوم نعود الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ونحن نعي مسؤولياتنا الدولية الجديدة ونتطلع لﻹسهام بكل ما في وسعنا من جهد في جهود المجتمع الدولي لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا وازدهارا.
    Dans le rapport susmentionné, le Secrétaire général a souligné le caractère central de la démocratie pour l'action visant à instaurer un monde plus sûr et plus prospère. UN 19 - يشدد الأمين العام في التقرير المذكور أعلاه على الدور الرئيسي للديمقراطية في مهمة بناء عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    À cet égard, elle a également réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies demeure un mécanisme mondial indispensable pour promouvoir la vision commune d'un monde plus sûr et plus prospère, et a souligné que le multilatéralisme et les approches collectives, conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies, demeurent des instruments essentiels pour faire face aux menaces et aux défis communs. UN وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع أيضا أن الأُمم المتحدة تبقى آلية عالمية لا غنى عنها لتحقيق رؤية مشتركة لعالم أكثر أمنا وازدهارا. كما شدد الاجتماع على أن التعددية والنهوج الجماعية، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأُمم المتحدة، تمثل أدوات أساسية لمعالجة التهديدات والتحديات المشتركة.
    Je suis certain que les accords intervenus contribueront aussi à un nouveau renforcement du régime de nonprolifération nucléaire et à la réalisation de notre objectif commun, qui est de rendre le monde plus sûr et plus prospère. UN وأنا واثق من أن الاتفاق سيسهم أيضاً في زيادة توطيد نظام منع الانتشار النووي والتقدم باتجاه تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر أماناً وازدهاراً.
    Cependant, la prise en compte des préoccupations écologiques et des impératifs du développement, et l'attention accrue portée à ces questions, permettront de satisfaire les besoins essentiels, d'améliorer le niveau de vie de chacun, de mieux protéger et gérer les écosystèmes et d'envisager un avenir plus sûr et plus prospère. UN بيد أن اندماج الشواغل البيئية واﻹنمائية وتوجيه اهتمام أكبر اليها سيؤديان إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية، وتحسين مستويات المعيشة للجميع، وحماية النظم الايكولوجية وادارتها على وجه أفضل، وضمان مستقبل أكثر أماناً وازدهاراً.
    La prise en considération des préoccupations écologiques et des impératifs du développement, et l'attention accrue portée à ces questions devraient cependant conduire à la satisfaction des besoins essentiels, à l'amélioration du niveau de vie de chacun, à une meilleure protection et une meilleure gestion des écosystèmes, ainsi qu'à un avenir plus sûr et plus prospère. UN بيد أن ادماج الشواغل البيئية واﻹنمائية وتوجيه اهتمام أكبر اليها سيؤديان إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية، وتحسين مستويات المعيشة للجميع، وحماية النظم الايكولوجية وادارتها على وجه أفضل، وضمان مستقبل أكثر أماناً وازدهاراً.
    Aujourd'hui, nous saluons leur espoir et leur volonté de créer un monde meilleur, plus sûr et plus prospère. UN واليوم نحيي آمالهم ورغبتهم في تهيئة عالم أفضل وأكثر أمانا وازدهارا.
    Nous devons redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les objectifs ambitieux que nous nous sommes fixés afin de créer un monde plus sûr et plus prospère pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN ويتعين علينا أن نضاعف جهودنا في تنفيذ الأهداف الطموحة التي حددناها لإقامة عالم لأنفسنا وأجيالنا القادمة أكثر أمانا وازدهارا.
    La Turquie continuera d'œuvrer à la réalisation de ces objectifs fondamentaux de l'ONU et à faire tous les efforts possibles pour que les générations futures vivent dans un monde plus sûr et plus prospère. UN وستواصل تركيا العمل بغية تحقيق تلك الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، وستظل تبذل كل جهد ممكن لنترك للأجيال القادمة عالما أكثر أمانا وازدهارا.
    Depuis sa fondation, l'ONU est pour l'humanité un symbole d'espérance en un monde plus sûr et plus prospère. UN ما برحت الأمم المتحدة منذ إنشائها منارة أمل البشرية في تحقيق عالم أكثر أمنا ورخاء.
    Je voudrais encourager tous les membres de cette Organisation universelle à coopérer avec nous pour faire de notre monde un endroit plus sûr et plus prospère. UN وأود أن أشجع كل أعضاء هذه المنظمة الكونية على التعاون في جهودنا الجماعية لجعل هذا العالم أكثر أمنا ورخاء.
    Vision partagée d'un monde islamique plus sûr et plus prospère UN رؤية مشتركة لمزيد من الأمن والازدهار للعالم الإسلامي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus