"sûres de" - Traduction Français en Arabe

    • مأمونة
        
    • اﻵمنة
        
    • آمنة على
        
    • آمنة في
        
    Les échanges sur les réseaux ouverts et les transactions portant sur des montants élevés exigent incontestablement l'utilisation de techniques sûres de signature électronique, telle que la signature numérique. UN ولا شك أن التبادل التجاري على شبكات مفتوحة وارتفاع قيمة الصفقات سيتطلبان استخدام وسيلة تقنية مأمونة للتوقيع الالكتروني، مثل التوقيع الرقمي.
    Même s'il existe déjà, au sein des communautés de migrants, des filières sûres de transmission des salaires rapatriés, la jeunesse peut avoir besoin d'un soutien pour les découvrir et les utiliser. UN ومع أنه توجد حاليا سبل مأمونة لتحويل الحوالات في مجتمعات اللاجئين، فقد يحتاج الشباب إلى الدعم لإيجاد هذه السبل واستخدامها.
    Il est d'une importance vitale pour la sécurité de la navigation et de la vie en mer ainsi que pour la protection et la conservation du milieu marin de pouvoir disposer de voies de navigation sûres, de levés hydrographiques précis et suffisamment étendus et de renseignements nécessaires à la navigation qui soient à jour. UN 53 - من الحيوي لسلامة الملاحة والحياة على البحر وحماية وحفظ البيئة البحرية وجود طرق مأمونة وآمنة للملاحة وتوافر تغطية دقيقة وكافية للمسح الهيدروغرافي وأحدث المعلومات الملاحية.
    25. Le Centre et la banlieue est de Monrovia sont toujours les zones les moins sûres de la ville. UN ٢٥ - وما زال وسط منروفيا والضواحي الشرقية هما أكثر المناطق غير اﻵمنة في المدينة.
    Une condition préalable d'importance fondamentale en matière de transparence serait l'application de normes cohérentes et strictes de justification et de procédures sûres de manipulation et de stockage des matières fissiles au niveau national. UN ومن الشروط اﻷساسية لتحقيق الشفافية تطبيق معايير محاسبية متسقة وصارمة وإجراءات لمناولة وتخزين المواد الانشطارية بصورة آمنة على الصعيد الوطني.
    Les rues ne sont pas sûres de nos jours. Open Subtitles الشوارع ليست آمنة في هذه الأيام
    Les entreprises et les gouvernements qui traitent des téraoctets et des pétaoctets de données ont besoin de sites de stockage gigantesques − des entrepôts de données − ainsi que de liaisons de transmission à très grande capacité et de sources d'électricité exceptionnellement fiables et sûres, de locaux et de protocoles de protection des données. UN وتحتاج الشركات والحكومات التي تتناول كميات من البيانات تُحسب بالتيرابايت والبيتابايت إلى الوصول إلى مواقع تخزين ضخمة للغاية - مستودعات بيانات - بالإضافة إلى وصلات إرسال فائقة السعة، ومصادر طاقة مأمونة وموثوقة للغاية، ومرافق مادية، وبروتوكولات لحماية البيانات.
    132. Quelques délégations ont estimé que le Cadre de sûreté constituait une avancée importante dans le développement d'applications sûres de sources d'énergie nucléaire et que sa mise en œuvre par les États Membres et les organisations intergouvernementales internationales donnerait au grand public l'assurance que les applications de sources d'énergie nucléaire pourraient être lancées et exploitées de façon sûre. UN 132- ورأى بعض الوفود أن إطار الأمان يمثل تقدماً كبيراً في تطوير تطبيقات مأمونة لمصادر القدرة النووية، وأن تنفيذه من جانب الدول والمنظمات الحكومية الدولية سيُطمئن الجمهور على نطاق العالم بأن تطبيقات مصادر القدرة النووية سوف تُطلق وتُستخدم بطريقة مأمونة.
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi; UN " (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمّن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi; UN (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمّن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi ; UN (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées, des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi; UN (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    b) Élaborer à l'intention du personnel des organisations publiques et privées des codes de conduite qui interdisent la violence contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, et qui comportent notamment des procédures sûres de plainte et de renvoi; UN " (ب) استحداث مدونات قواعد سلوك للعاملين في الكيانات العامة والخاصة المعنية بمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي، تتضمّن إجراءات مأمونة للشكوى والإحالة؛
    Il est d'une importance vitale pour la sécurité de la navigation et de la vie en mer ainsi que pour la protection et la conservation du milieu marin de pouvoir disposer de voies de navigation sûres, de levés hydrographiques précis et suffisamment étendus et de renseignements nécessaires à la navigation qui soient à jour (voir également le paragraphe 215 ci-après). UN 184 - وجود طرق مأمونة وآمنة للملاحة وتوافر تغطية دقيقة وكافية بعمليات المسح الهيدروغرافي وأحدث المعلومات الملاحية من العوامل الحاسمة لسلامة الملاحة والحياة في البحر، فضلا عن حماية وحفظ البيئة البحرية (انظر أيضا الفقرة 215 أدناه).
    Cette loi disposera que les utilisations sûres de l'énergie nucléaire ne doivent s'effectuer qu'à des fins pacifiques, conformément aux traités internationaux. UN وسيعلن هذا القانون الاستخدامات اﻵمنة للطاقة النووية في اﻷغــراض السلميـــة فقط، بما يتفـــق والمعاهدات الدولية.
    Suite donnée par le HCR: Le HCR, à compter de 1995, suit une politique de renforcement de ses activités dans les régions sûres de l'Afghanistan pour créer les conditions propices au retour dans leur lieu d'origine des réfugiés et des personnes déplacées. UN اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. تتبع المفوضية اعتباراً من ٥٩٩١ سياسة لتكثيف اﻷنشطة في المناطق اﻵمنة داخل أفغانستان بغية تهيئة ظروف تفضي الى عودة اللاجئين والمشردين الى أماكن منشئهم.
    Le maintien d’une assistance de la part de l’IFOR et de la SFOR était essentiel pour le succès des programmes d’exhumations, de même que pour les nombreuses missions menées par des enquêteurs dans des zones peu sûres de l’ex-Yougoslavie. UN وكان استمرار المساعدة من قوة التنفيذ/قوة تثبيت الاستقرار أساسيا لنجاح برامج استخراج الجثث، وكذلك البعثات المتعددة التي قام بها المحققون في المناطق غير اﻵمنة في يوغوسلافيا السابقة.
    126. Une condition préalable d'importance fondamentale en matière de transparence serait l'application de normes cohérentes et strictes de justification et de procédures sûres de manipulation et de stockage des matières fissiles au niveau national. UN ٦١٢ - ومن الشروط الأساسية لتحقيق الشفافية تطبيق معايير محاسبية متسقة وصارمة وإجراءات لمناولة وتخزين المواد الانشطارية بصورة آمنة على الصعيد الوطني.
    2. Une condition préalable d'importance fondamentale en matière de transparence serait l'application de normes cohérentes et strictes de justification et de procédures sûres de manipulation et de stockage des matières fissiles au niveau national. UN ٢ - ومن الشروط اﻷساسية لتحقيق الشفافية تطبيق معايير محاسبية متسقة وصارمة وإجراءات لمناولة وتخزين المواد الانشطارية بصورة آمنة على الصعيد الوطني.
    Les rues ne sont pas sûres de nos jours, n'est-ce pas? Open Subtitles الشوارع ليست آمنة في الوقت الحاضر، هم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus